Login
Правильно ли переведено предложение
186 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
treiber постоялец
Есть два варианта перевода нижеследующего предложения:
Содержание настоящего соглашения прочитано нами лично и зачитано нам вслух.
1-й
Dieser Zustimmungsinhalt haben wir persönlich gelesen und wurden uns auch laut erklärt.
Здесь смущает:
- можно ли слово настоящего отразитъ как dieser
- правильность применение пассива во второй части - wurden uns auch laut erklärt.
2-й
Die o.g. Zustimmung haben wir persönlich gelesen und haben uns vorlesen lassen.
А здесь смущает применение haben ... lassen,
т.к. если бы мы просили нам прочесть документ / почитатъ вслух (или как например нас постричь), то lassen вроде как подходит,
но зачитано нам вслух было сделано не по нашей просьбе, а оно как бы входило в обязанности другой стороны.
Какие допустумые грамматические формы подходят для перевода этого предложения?