Login
Опрос: важные моменты в работе с переводчиком
278 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
in Antwort juk252 13.02.15 12:37
Вы вправе, конечно, требовать документы, удостоверяющие квалификацию переводчика, но их наличие ещё не гарантирует стопроцентно качество и адекватность перевода. Лучшая стратегия в данном случае, найти "своего" проверенного переводчика и делать заказы только у него. Как его найти? Только методом проб и ошибок. Заказываете пробные переводы у разных переводчиков, а потом простите кого-то из носителей языка перевода, знающих также русский язык, прочесть перевод и оценить его адекватность.
Хотя, самый надёжный способ обратиться к дилингву - человеку в равной степени владеющими двумя языками на уровне носителя. Да, такие люди есть. Я знаю даже переводчика трилингва русский/английский/немецкий. Вот ссылка на её сайт: http://www.perevesti.net/александра-берлина/
Её услуги для Вас могут оказаться дороговаты, но проверить десяток тестовых работ на вопрос адекватности перевода наверняка её можно попросить (за плату естественно). А потом пользоваться услугами того переводчика, который окажется лучшим по адекватности перевода.
Как-то так, по-моему.
Хотя, самый надёжный способ обратиться к дилингву - человеку в равной степени владеющими двумя языками на уровне носителя. Да, такие люди есть. Я знаю даже переводчика трилингва русский/английский/немецкий. Вот ссылка на её сайт: http://www.perevesti.net/александра-берлина/
Её услуги для Вас могут оказаться дороговаты, но проверить десяток тестовых работ на вопрос адекватности перевода наверняка её можно попросить (за плату естественно). А потом пользоваться услугами того переводчика, который окажется лучшим по адекватности перевода.
Как-то так, по-моему.
De-Sprache: "Перевод текста с немецкого языка."
