Deutsch
Germany.ruГруппы → Архив Досок→ Биржа & Форекс

Экономические термины

44  
Vadder старожил02.03.07 18:11
Vadder
02.03.07 18:11 
Я тут перевожу небольшой текст, в которм есть такие термины.... Только многие мне не понять...
Вот например,
Внешний подрядчик - это кто?
А мониторинг процессов и ресурсов - это што??
А ключевой (руководящий) персонал - это Schlüsselführungspersonal?
Транспортный терминал - Güterbahnhof?
Действующее предприятие питания - in Betrieb befindliche Gaststätte?
Альтернативные условия оферты - Alternativkonditionen des Angebots ?
Формы отчётности - Formen der Rechnungslegung ?
А категория персонала - это Gehaltsklasse?
Заранее спасиб!
"Il faut bien que je supporte deux ou trois chenilles si je veux connaître les papillons" (Saint-Exupéry)
#1 
Viktor! прохожий02.03.07 23:34
Viktor!
NEW 02.03.07 23:34 
в ответ Vadder 02.03.07 18:11
..если не вникать в суть текста, указанного после заглавия, то людям с русским менталитетом вс╦ понятно, а вот если читать нам немцам-русским на половину, как Termin, то тут смешно получается.
Предложение, ударные буквы писать болшьшой, на пример"Экономические тЕрмины", а не термИны.
Мысли в строчку...
#2 
Vadder старожил06.03.07 12:58
Vadder
NEW 06.03.07 12:58 
в ответ Viktor! 02.03.07 23:34
а "валюта баланса" - как по-немецки?
"Il faut bien que je supporte deux ou trois chenilles si je veux connaître les papillons" (Saint-Exupéry)
#3