Deutsch

Deutsche Identitätskrise

798  1 2 3 4 5 6 все
  Allmend завсегдатай20.05.03 11:16
20.05.03 11:16 
Die Veränderung des deutschen Tiefencodes
"...Besorgte Sprachwissenschaftler meinen, der starke Einfluss des Englischen würde nicht nur den Wortschatz, sondern auch den Tiefencode der deutschen Sprache verändern.
Als Tiefencode wird die feste Struktur einer Sprache (im Gegensatz zum variablen Vokabular) bezeichnet. Dazu gehören Morphologie, Syntax und Aussprache.
Tatsächlich lässt sich in deutschen Texten der letzten Jahre, zusätzlich zur Benutzung englischen Vokabulars, die Verwendung englischer Grammatikregeln feststellen. Ein Beispiel dafür sind Genetivschreibungen mit Apostroph (wie Jörg´s Backstube), anscheinend nach dem Vorbild der Fast Food Kette McDonald´s. Auch Bei der Orthographie scheint der englische Einfluss die deutsche Sprache zu verändern. Der Buchstabe C etwa, in der deutschen Sprache fast ausschließlich in Verbindung mit h oder k verwendet, findet sich in neueren Texten recht häufig sogar am Wortanfang, so wie er in der englischen Rechtschreibung oft auftritt. Club, Cassette, Comfort sind nur wenige Beispiele dafür.
Ronald Grätz vom Goethe Institut Moskau weist außerdem auf Redewendungen hin, die wörtlich aus dem Englischen übernommen und seit kurzem im Deutschen gebraucht würden. Er bezieht sich dabei auf einen Essay Dieter Zimmers mit dem Titel ,,Deutsch von Morgen". Darin werden Redewendungen wie ich denke mal,ich würde sagen und es macht keinen Sinn als ,,direkte Übersetzungen aus dem Englischen und neueren Datums"22 entlarvt...
...An dieser Stelle ist es unvermeidlich, zu ergründen, welche Auswirkungen die Machtübernahme Hitlers auf den Einfluss der englischen Sprache in Deutschland hatte.
Erstaunlicherweise war es Hitler, der Englisch an deutschen Schulen als erste Fremdsprache einführte. Er tat das jedoch ausschließlich, weil Englisch im Unterschied zu Französisch eine germanische Sprache war, und somit näher mit dem Deutschen ,,verwandt".
...Nach 1945 wurde die Bedeutung des Englischen noch durch eine Dimension verstärkt. Denn getreu dem Motto ,,lieber ein halber Ami als ein ganzer Nazi", wandten sich nach dem Zweiten Weltkrieg immer mehr Deutsche auf internationalem Parkett von ihrer Muttersprache ab.
Der Gebrauch englischer Wörter sollte Internationalität, Weltoffenheit und ,,Antichauvinismus" demonstrieren.
Dieter Zimmer äußert in diesem Zusammenhang einen Verdacht, was die Bedeutung dieses Motivs angeht. Er spricht von der ,,deutschen Identitätskrise" als Folge des zweiten Weltkrieges, die Auslöser für eine mangelnde Identifikation der Deutschen mit ihrer Sprache und Kultur geführt haben soll...."
http://www.hausarbeiten.de/rd/faecher/hausarbeit/dep/11891.html
#1 
  Allmend постоялец20.05.03 11:41
20.05.03 11:41 
в ответ Allmend 20.05.03 11:16
"...Jedes Thema, das[s] den Verdacht von Nationalismus erwecken könnte, wird in Deutschland mit einer Vorsicht und Scheu behandelt, die eine Erörterung der Probleme in hinreichendem Maße hemmen.
Es ist für die meisten Deutschen schwer vorstellbar, dass ein Gesetz wie das ,,Loi Toubon" sogar mit Stimmen der Kommunisten verabschiedet und von einer überwältigenden Mehrheit der Bevölkerung (nach einer Umfrage waren 80 Prozent der Franzosen dafür) begrüßt wurde. Beistimmung erhielt es auch von Seiten der Intellektuellen.
...Nicht ganz ernst gemeint mit seiner Prognose zur Zukunft der deutschen Sprache hat es wohl Walter Krämer, Schriftsteller und Chef des Vereins deutsche Sprache. In seinem Buch ,,Modern Talking" geht er davon aus, dass Deutschland im Jahr 2022 zum 51. Bundesstaat der USA geworden sein wird und nur noch etwas zurückgebliebenen Deutschen erklärt werden muss, was z.B. ein ladyshaver ist. Krämer definiert diesen so: ,,Barbier für ladies. Ein ladyshaver, der mit dem Messer ausrutscht, heißt auch ladykiller." Ebenso werden sich Sätze wie ,,We wish you a very guten Morgen. Have a good Frühstück!" wahrscheinlich auch in zwanzig Jahren noch wie eine Persiflage auf Anglizismen im Deutschen anhören...."
http://www.hausarbeiten.de/rd/faecher/hausarbeit/dep/11891.html
#2 
  Allmend постоялец20.05.03 13:00
20.05.03 13:00 
в ответ Allmend 20.05.03 11:41

└No future für Deutsch⌠

stimmt das pessimistische Orakel der Linguistik, der └Sprachdienst der Gesellschaft für Deutsche Sprache⌠ mit in den Chor der Unkenrufe ein.
Das Zitat, Titel eines Festvortags, läßt erahnen, welches zeitgenössische └Virus⌠ hier in den düstersten Tönen umschrieben ist. Die Rede ist von der seit Ende des zweiten Weltkriegs ständig anschwellenden Flut von Lehnwörtern und Redewendungen angelsächsischer Prägung, die mittlerweile immer ungebremster in den deutschen Wortschatz einströmen.
So freundlich die └angelsächsiche Fremdwortlawine⌠ (Ferdinand Urbanek) von der Masse der Bevölkerung empfangen wird, so deutlich haben mittlerweile einige nach eigenem Dafürhalten aufrechte Kritiker der verlotterten Sprechsitten des Zeitgeistes in ihr den Feind ausgemacht, der nicht nur für den weltweiten Bedeutungsverlust der deutschen Sprache, sondern auch für ihren Verfall im eigenen Lande verantwortlich zu machen ist und zugleich noch - einem trojanischen Pferd ähnlich - eine Kulturmit einschleusen will, die der unseren den Rang abläuft.
Eine wahre Flut von Artikeln, Büchern und Vorträgen beschäftigt sich in den letzten Jahren mit der vermeintlichen Gefahr (siehe Liste), die meisten zeigen einen pessimistischen Grundtenor, einige zeichnen nicht weniger als das Bild einer sich im Todeskampf windenden deutschen Sprache, die kaum noch in der Lage ist, dem Ansturm aus der Fremde Widerstand entgegenzusetzen. In martialischer Weise empfehlen die Autoren deshalb, die deutsche └Sprachunterwürfigkeit⌠ zu beenden, verlangen Gesetze gegen die └Engländerei in der deutschen Sprache⌠ oder rufen gar zum Boykott von Radiostationen mit überwiegend englischsprachigen Liedern auf...
...Aber ist denn jeder der Warner, die uns zu einem bedachteren Umgang mit unserer Muttersprache aufrufen will ein intellektueller Manipulator oder wildgewordener Hysteriker?
Nein, natürlich nicht. Es gibt an einigen Stellen tatsächlich guten Grund zur Sorge um unsere Sprache. Ein Punkt, der sich nicht von der Hand weisen lässt, ist die wachsende Uneinheitlichkeit in unserer Sprache. Eine gewisse Regelunsicherheit hat sich durch den Zustrom der englischen Lehnwörter ausgebreitet. Hat sich die Genuszuweisung in den meisten Fällen noch einheitlich eingependelt, so sorgen Konjugation von Verben und vor allem die Aussprache noch immer für schwammige Unsicherheiten.
... Noch viel bedenklicher ist die Tatsache, dass nicht alle Medien einen so verantwortungsvollen Umgang mit unserer Sprache pflegen wie die └Zeit⌠.
Durften sich Journalisten früher noch mit Fug und Recht als Wahrer einer gepflegten Sprache verstehen, an denen sich orientieren konnte, wer einen guten Stil schreiben wollte, so macht sich heute mehr und mehr ein Fast-Food-Journalismus breit, der sich seiner [S]prachwahrerischen-Verantwortung nicht mehr bewusst ist.
Texte werden in Minuten übersetzt, holprige englische Lehnübersetzungen bleiben aus Zeitmangel stehen.
Aus der Regierung Clinton wird so beispielsweise die Clinton-Administration.
Hier müsste man tatsächlich angreifen, behutsam, unvoreingenommen und mit Respekt für die deutsche Sprache und ihre Sprecher. Zu diesem Respekt vor der Sprache Heines und Kleists würde es auch gehören, dass man ihr die Kraft zutraut, auch ohne Gesetzeswerke diese Cola-Dose zu überleben.
Vielleicht ist vielmehr das ein Symptom einer deutschen Identitätskrise, dass dieses Vertrauen in die Muttersprache bei den Intellektuellen nicht mehr oft zu finden ist..."
http://home.t-online.de/home/510089358168-1/essay-anglizismen.htm
#3 
  Allmend постоялец20.05.03 13:36
20.05.03 13:36 
в ответ Allmend 20.05.03 11:16

(Von WALTER KRÄMER)
"..Noch sprechen 100 Millionen Menschen auf der Erde deutsch. Aber viele, vielleicht sogar die meisten, nur recht widerwillig. Der moderne Modell-Germane joggt, jumpt, trekkt, walkt, skatet oder biket, hat fun und feelings, moods und moments, sorrows und emotions - und scheint vor nichts auf Erden solche Angst zu haben, wie seine eigene Sprache zu benutzen. Deutsch zu sprechen, ist vielen Deutschen ganz offensichtlich lästig oder peinlich.
Für diese kulturelle Selbstaufgabe gibt es viele vorgeschobene und zwei wahre Gründe...
[D]er erste ist international: "Englisch zu reden, ist für manche Berufe der leichteste Weg, sich auf ein hohes Ross zu setzen und allen Nachfragen zu entkommen" (Konrad Adam in der FAZ). Wenn ein Professor der Pädagogik eine Untersuchung zum Zusammenhang zwischen der Klassengröße und der Qualität des Unterrichts mit dem Fazit abschließt, dass der Unterricht in kleinen Klassen im allgemeinen besser sei als der in großen, so kann er diese Trivialität auf deutsch nicht mehr vermarkten, auf englisch aber wohl: "Size matters" ist der Titel dieser Untersuchung.
Oder anders ausgedrückt: Wer nichts zu sagen hat, sagt es auf Englisch. Durch das Ausweichen aus der von allen verstandenen Muttersprache in eine den meisten nur halb verständliche Fremdsprache sind auch Nichtigkeiten noch als gehaltvolle Gedanken auszugeben, kann man so schön den Mangel an eigenen Gedanken übertünchen, der bei dem Zwang, sich klar und deutlich in der Muttersprache auszudrücken, so offenbar zutage träte...

Der zweite Grund für die moderne Anglizismenschwemme beschränkt sich auf die Deutschen und ist ein Ausfluss unserer Geschichte: Viele Deutsche flüchten nicht eigentlich aus unserer Sprache (das ist nur ein Symptom und für die Flüchtenden eher nebensächlich), sie flüchten aus ihrer nationalen Haut als Deutsche. Lieber ein halber Ami als ein ganzer Nazi, man möchte endlich, und sei es auch nur leihweise, zu denen gehören, die in Hollywoodfilmen immer gewinnen, zu den Edlen, Guten und Geliebten dieser Erde.
Die Pidgin-Sprache, in der viele Deutsche heute reden, ist eine Art selbstgefertigter Kosmopoliten-Ausweis, den seine Besitzer in der Absicht schwenken, dass man sie nicht für Deutsche halten möge.

Es ist vor allem diese "linguistic submissiveness" (so die Londoner Times), die die in Deutschland grassierende Anglizitis zu einer so peinlichen und würdelosen Affäre macht - man fühlt sich angeschleimt und ausländischen Gästen gegenüber oft beschämt ("Bin ich hier in Chicago oder wo?" - Kommentar eines polnischen Gastwissenschaftlers auf dem "airport" Düsseldorf).
Und solange wir mit unserer Identität als Deutsche nicht ins Reine kommen, wird auch die deutsche Sprache von ihren aktuellen Leiden nicht genesen..."
http://home.t-online.de/home/humanist.aktion/esperant.htm#kra
#4 
  Allmend постоялец20.05.03 13:56
20.05.03 13:56 
в ответ Allmend 20.05.03 11:16

" English speakers who know German or are at least laboring under the illusion that some language school taught them enough to get by may well ask themselves if they have wasted their Zeit and Geld when they visit Germany these days! English words crop up in the vocabulary of even those Germans intent on sparing their language this particular foreign influence.
Only the playful side of the matter, newspapers and magazines positively teem with personal ads written in Engleutsch, Denglisch, Gerlisch, or Neu-Deutsch, (to mention but a few of the more unfavorable nicknames given this language by those who take occasional offense at it).
A Girl on the dating scene may choose to go to a Single-Treff (singles bar) where she hopes to meet the right Boy. The two then come together and share the Taste of a Cocktail at Happy Hour. For the younger generation, what Kids do, ⌠es muß Fun machen■ because they are the Fit-For-Fun People.
... When meaning fails to be transported along with an Anglicism, a German ecologist trying to differentiate between öko-audit and öko-controlling is in trouble. And everybody may understand Recyclebarkeit (⌠recyclability■), but wouldn▓t it look better to Germanize the spelling? I.e., risaikeln or at least recykeln?
...In Germany, Managers now have Jobs and attend Briefings and Workshops, take Trips on InterCity trains, having bought a Ticket with Cash, before perhaps attending a Meeting on Total Value Management. Alternatively, Base Zero Budgeting notwithstanding, they may be whisked Up, Up, and Away, First Class, of course, because they are taking part in a Refreshing(!) Course to learn how to run a Sponsoring Event.
...Nietzsche gave to the language spoken by soldiers in barracks; he called it a ⌠barbaric retrogression,■ which was arguably the case, though German language and literature seem to have survived its ⌠evil■ influence!
Of course, no nation is free of the attraction to lacing one▓s speech with foreign words, where would the Anglo-Americans be≈and the rest of the civilized world for that matter≈without Schadenfreude and Weltanschauung, not to mention the nastier concepts Lebensraum or Blitzkrieg? (Or is that Gesellschaft?)
It is interesting that the influence of German on English seems to be largely restricted to two main areas≈war and the mind. At first glance, one wonders if there is nothing between the psyche and the sword that has left its imprint upon Shakespeare▓s tongue. But one in-between area, the stomach, has been affected. In the culinary realm, Sauerkraut is one ⌠German■ item that has taken root outside of Germany, as has an Americanized liverwurst and a few other comestibles that immigrés couldn▓t do without.
We still wonder, though, why the enormity of the influence of English on the German language? Are young people eager to show they are as ⌠cool■ as the next Kid? Are adults showing off in some way, or are they genuinely interested in intercultural issues and conscious of such enrichment in their lives because of the best of Neu-Deutsch? "
By Jennifer Becker
http://members.aol.com/wmlgage/gd/gd-029.htm
#5 
  Allmend постоялец20.05.03 14:19
20.05.03 14:19 
в ответ Allmend 20.05.03 13:56
"...Унификация, которую насаждали вильгельмовская и гитлеровская власть, сейчас входит в жизнь под привлекательными обложками демократии, повышения качества жизни и престижа германской экономической модели.
На сцену снова выходит двумерный человек. Он смотрит с глянцевой обложки справочника посылторга, почти как настоящий. Но ведь за его широкой улыбкой души нет.
Она есть у американца, душа которого - в бизнесе и в вечном покорении Дикого Запада. Но ее нет у журнально-глянцевого немца, поскольку душа немца в мистическом теле общинной империи-содружества, в своей, охватываемой глазом и чувством коммунальной общине. В общем, перефразируя - что американцу хорошо, то немцу - смерть:
"Устойчивые ранее партии превратились в рыночные институции. Их политические деятели все больше и больше считают себя экспертами по коммуникациям, причем на первом плане стоит краткосрочный успех, исчисляемый количеством поданных голосов, а вовсе не ориентация на прочные принципы и раскрытие перспектив будущего. Налицо лишь поверхностное и прагматичное следование сиюминутным интересам электората" (К. Зонтхаймер).
Превращение партий в рыночные институции, естественное для американской культуры, в среде германской культуры приводит к накоплению кризисного потенциала - к очень опасному кризису доверия:
"Главной же слабой стороной является хотя всегда латентно существовавшее, но уже в начале 90-х годов открыто проявившееся общее недовольство значительной части населения своими политическими партиями. В публичной дискуссии этот феномен получил наименование "досады на партии" или "отчуждения от партий" (К. Зонтхаймер).
Развивается опаснейший синдром двуличия, болезненной раздвоенности политической морали:
"Немецкому политическому мышлению с его этатистской традицией все еще становится не по себе, когда говорят о "власти союзов"┘ Поэтому берлинский политолог Эрнст Френкель (на фоне гораздо менее предвзятой в указанном отношении американской демократии) представляет точку зрения, что Федеративная республика страдает от "недоразвитого плюрализма". Подразумевается не слишком малый объем деятельности групп интересов в германской системе, а напротив, та стыдливость и неискренность, с какой легитимируется и осуществляется власть интересов" (К. Зонтхаймер).
Постепенное омертвление государства проявляется и в том, что живые политические вопросы попадают в формальные сети чрезмерно разросшейся юридической системы, где и решаются либо в духе оскопленной политкорректности, или не решаются вовсе.
Таким образом, "американизация" германского общества представляет собой все более возрастающую его неадекватность новой динамичной действительности, научно-техническим и другим цивилизационным вызовам. То, что преподносят как исправление немецкой отсталости от "идеальной", т.е. американской, модели, помочь не может, травмируя и раздражая немецкое общественное сознание, "Идеальные рецепты" в лучшем случае бесполезны, в худшем - вредны.
Правда, германский организм пока отвергает "правильные рецепты", предпочитая "неправильные" свои. Но впереди бунт партикуляризма и расцвет патентованных советов и советчиков. Возможна и американизация без кавычек, американизация как новая германская болезнь..."
http://vf.narod.ru/scenario/new_telo.htm
#6 
  Allmend постоялец20.05.03 15:19
20.05.03 15:19 
в ответ Allmend 20.05.03 14:19
"...Почему западноевропейский истэблишмент согласился с этим американским ╚похищением Европы╩?
Потому что он не поверил в перспективы европейского ╚центризма╩, а поверил ≈ точнее, поддался ≈ шантажирующей дилемме: либо советизация Европы, либо ее американизация. Когда-то в известных клерикальных кругах был выдвинут тезис: ╚разум ≈ перевал потаскухи дьявола╩. Американские миллионеры в Европе выдвинули похожий: ╚Европейская философия, интеллектуальная традиция ≈ потаскуха мирового коммунизма╩.
Подобно тому как большевики классово предпочитали материально неимущих, американские миллионеры предпочитали интеллектуально неимущих, не мудрствующих парней, любящих кока-колу и жвачную резинку.
Почему же советская коммунистическая номенклатура эпохи застоя лучше понимала американского люмпен-буржуа, не обремененного культурой и нравственными ╚комплексами╩, чем представителей европейской культурной традиции?
Во-первых, взаимопонимание с люмпенами предопределено было уровнем культуры нашей партийной верхушки ≈ она и сама принадлежала к интеллектуальному люмпенству. Люмпен-пролетариям из партноменклатуры американская массовая культура была ближе и понятнее, чем собственная национальная культура, от которой они были идеологически отлучены.
Средний советский человек, находящийся где-то посредине между партийным просвещением и русским просвещением XIX века, между коммунистической идеей и русской идеей, был значительно сложнее по своей духовной формации, нежели те, кто находил радости в спецраспределителях, но не ведал глубоких духовных радостей..."
(Александр Панарин)
http://www.moskvam.ru/2002/07/panarin.htm
#7 
Khimik Химик20.05.03 17:55
Khimik
20.05.03 17:55 
в ответ Allmend 20.05.03 11:16
Так. Мы договаривались, что в Дискуссионном клубе мы будем обсуждать свои мысли, а не чужие. Если Вам нечего сказать своего по данной тематике, тред будет закрыт.
Среди интеллигентов тоже попадаются умные люди (М.Булгаков)
http://groups.germany.ru/86401
#8 
  Allmend постоялец20.05.03 18:35
20.05.03 18:35 
в ответ Khimik 20.05.03 17:55
Данная ветка является продолжением дискуссии о том, является ли Германия культурным гигантом или нет.
Эта дискуссия возникла в связи с тем, что некоторые форумяне придерживаются мнения, что интеграция российских немцев в Гемании затруненa тем, что у Германии нет самоидентификации и что немцы страдают комплексом неполноценности (следствие войны - как холодной, так и горячей).
Приведенные ссылки и отрывки являются тому подтверждением.
Моим оппонентам видимо нечем возрaзить.

#9 
Khimik Химик20.05.03 18:39
Khimik
20.05.03 18:39 
в ответ Allmend 20.05.03 18:35
Почему бы тогда не продолжать дискуссию там, где она началась?
Я Вас прошу на будущее воздержаться от такого рода постингов. Цитаты должны подтверждать свои мысли, а не наоборот.
Среди интеллигентов тоже попадаются умные люди (М.Булгаков)
http://groups.germany.ru/86401
#10 
  Allmend постоялец20.05.03 21:44
20.05.03 21:44 
в ответ Khimik 20.05.03 18:39
"Почему бы тогда не продолжать дискуссию там, где она началась?"
Так как данная тема была "оффтопиком" там, где она зародилась.
Вот я и решил создать ветвь с этим "топиком". Нo у спорщиков почему то пыл совсем угас.
"Цитаты должны подтверждать свои мысли, а не наоборот."
А с этим все в порядке. Вас ввела заблуждение хронология подачи материала.
Извините, Химик, но может быть вы что ни будь скажете по этой теме?
Или вы не имеете никакого отношение к Германии?
Вы, кажется, проживаете в Канаде, может поэтому вам не совсем понятно, о чем идет речь.
С другой стороны, на сайте GERMANY модераторы должны быть в курсе германских событий.
Спасибо за внимание.
#11 
Мущщщина сладкоструйный, очень опасен20.05.03 22:28
Мущщщина
20.05.03 22:28 
в ответ Allmend 20.05.03 15:19
Тихо сам с собою
(левою рукою)...
Добро пожаловать, Мущщина | сообщений: 858 | почта | выйти | кофефпастель | даму туда же | пивасика | йаду | Format C: | контрольный в висок
#12 
Shурик знакомое лицо20.05.03 22:59
20.05.03 22:59 
в ответ Allmend 20.05.03 21:44
Спорщики не дезертировали, они собираются с силами
А если серьезно, то у меня лично просто день тяжелый выдался - много дел, не до дискуссий. Дома же я вообще пообещал любимой типа не подходить к компу, кроме как с целью проконтролировать статус скачивания фильмов и музона.
Завтра, если вам не повезет, найду время на брюзжание. Впрочем, вчерашних злости и задора не ждите - это у меня всегда так, когда я в цейтноте, а сдержаться и не ответить все равно не могу.
#13 
TheUmka местный житель20.05.03 23:03
TheUmka
20.05.03 23:03 
в ответ Мущщщина 20.05.03 22:28
Тихо сам с собою
(левою рукою)...

Про это есть старый анекдот, касающийся темы языковой культуры.
Перевод в "пиратском" фильме.
Bill, how are you doing? - Билл, как ты это делаешь?
All right! - Всегда правой!

#14 
Мущщщина сладкоструйный, очень опасен20.05.03 23:15
Мущщщина
20.05.03 23:15 
в ответ TheUmka 20.05.03 23:03

Это называется синхронный перевод
Добро пожаловать, Мущщина | сообщений: 858 | почта | выйти | кофефпастель | даму туда же | пивасика | йаду | Format C: | контрольный в висок
#15 
Derdiedas посетитель20.05.03 23:17
Derdiedas
20.05.03 23:17 
в ответ Allmend 20.05.03 11:16
Пожил я в Германии и понял: вс╦ тут у них хорошо, только вот язык подкачал. Поменять бы его на, к примеру, английский - вовсе бы великолепно было. Но нет, гордость и ретроградство так просто на сдаются. Представьте себе: они этим гордятся! Давно известно, что Deutsche Volksmusik можно прописывать вместо рвотного, и петь на этом языке практически невозможно, да и разговаривать не всем приятно. Но не меняют его на другой и вс╦. Любят, наверное. Любовь, конечно, зла, но вот что интересно: на каком языке мы говорим, так мы и поступаем. Хотите, чтобы все ходили на красный свет - говорите по-русски, чтобы делали бизнес и плевать на вс╦ хотели - американо-английский, чтобы все на понтах и весь пар на свисток - тогда только французский. Не бойтесь! Велик и могуч наш язык. До Киева довед╦т и обратно. Никакими англизмами его не исправишь, да и то сказать, живая структура вс╦-таки, раст╦т, развивается. Не омертвляй развитие, поборник языковой чистоты! Прокрустово ложе - не для культуры.
Вс╦ - суета и томление духа
Сон разума рождает чудовищ (с)
#16 
TheUmka местный житель20.05.03 23:22
TheUmka
20.05.03 23:22 
в ответ Мущщщина 20.05.03 23:15
В КВН в свое время было на ту же тему синхронного перевода:
...
- Embrasser moi, Emmanuel!
- Поцелуй меня, Эммануель!
- Qua?
- Куда?
- Tua, tua...
#17 
Shурик знакомое лицо20.05.03 23:24
20.05.03 23:24 
в ответ Derdiedas 20.05.03 23:17
Напомнило полускандальную историю об акции по продаже немецкого языка на аукционе e-bay обществом "Verein Deutsche Sprache". Описание "продукта":
"Erstklassiges, hoch entwickeltes Sprachsystem mit dem Markennamen ,Deutsch': rund 1500 Jahre alt, mit ungefähr 450 000 Wörtern, sehr nützlich vor allem durch weite Verbreitung hauptsächlich in Europa (etwa 140 Mio). Einzigartige Vorzüge: Wortstellungsfreiheit im Satz, Möglichkeit der Bildung zusammengesetzter Hauptwörter, Großschreibung, toller Klang. Mit zahlreichen Expertisen internationaler Wissenschaftler sowie von berühmten Dichtern wie Denkern. Das Teil hat allerdings durch fahrlässigen Gebrauch vor allem in letzter Zeit einigermaßen gelitten, weist ziemlich viele Anglizismen auf, und ist im Ausland wahrscheinlich mehr beliebt als im deutschsprachigen Raum. Für Bastler sicherlich kein Problem. Trotzdem bieten wir das Ding ausdrücklich als defekt an; keine Garantie, keine Rücknahme. Porto zahlt Käufer, Versand natürlich wir. Viel Spaß beim Bieten! VDS (Verein Deutsche Sprache)"
#18 
TheUmka местный житель21.05.03 10:14
TheUmka
21.05.03 10:14 
в ответ Shурик 20.05.03 23:24
Дык VDS и есть организация Krämer: http://vds-ev.de/verein/aktive/index.php
Кстати - Walter Krämer автор прекрасных научно-популярных книг по математике и, в особенности, статистики! Замечательная литература.
#19 
  Allmend постоялец21.05.03 10:58
21.05.03 10:58 
в ответ Derdiedas 20.05.03 23:17
"Поменять бы его на, к примеру, английский - вовсе бы великолепно было."
Мне кажется, что Derdiedas попал в точку.
Заменить бы все языки на английский, вот вам и прекрасный новый мир со всемирным пролетариатом, который можно взаимозаменять во всемирном технологическом парадизе с раскошными McDonald's.
Ну как раньше об этом не догодались!
Все беды россии от русского языка.
Заменить бы его на английский и с транслитерацией никакох бы проблем. Не пришлось бы переводить хорошее слово Hardware в уродливого монстра Хардвэр.
И если арабов и израилитян перевести на английский, глядишь и ближневосточный конфликт завершится большим банкетом в McDonald's на горе Сион.
Ребята, вы хоть мозги включите.
В СССР все прекрасно говорили на русском, но это не предотвратило распада СССР.
Шотландцы и Ирландцы говорят на английском, но это не прибавило им любви к англичанам.
То же самое и в Испании etc.
Унификация - это бредовый замысел модернизаторов (большевиков или либералов).
Унофикация как раз таки ведет к национализму и сепаратизму.
Мне немецкое телевидение напоминает кинустудию Казахфильм. В "Казахских" фильмах Ленин кортавил на казахском языке.

У меня от этого начинался припадок смеха и колики в животе.
То же самое с "немецкими" телевидением.
Если здоровенный негр говорит писkлявым голоском на немецком языке, без нужды пвлетая в свою речь американские слова (чтобы создать иллюзию аутентичности), то этo трагедия для немецкой культуры.
Я не против американского кино, я сам смотрю английские фильмы в оригинальном звуковом сопровождении.
Но вот все эти дублированные фильмы - это срам.
Мой американский приятель, который недавно был у меня в гостях, был крайне удивлен синтетическим смехом в его любимом американском ситком-е.
Он не понимал, над чем можно смеятbся в дублированом фильме, так как 90% юмора заключалось в манере и акценте актера и в игре слов, которую на немецкий перевести невозможно.
Я презираю немцев, которые не владеют английским но, чтобы не дай бог не подумали, что он гордится своей культурой, этот немец невпопад вплетает в свою немецкую речь американские слова, произносимые с ужасным немецким акцентом.
Такие люди достойны только презрения.
Если любишь английский, то сначала хорошо его выучи и говори по-английски.
Если не знаешь толком английского, то пользуйся своим языком и гордись этим.
Я лично знаком с одним хорошо образованным британцем, который хорошо говорит по-немецки.
Британцы прикладывают все усилия, чтобы огородить английский язык от влияния американского.
И этот англичанин удивлен тем, что немцы, имеющие язык, на котором были созданы прекраснейшие произведения литературы и фундаментальные труды по философии, засоряют свой язык американским слэнгом.
Англичане называют это "Submissiveness", ну а здоровые немцы - "Arschkriecherei"!
#20 
1 2 3 4 5 6 все