Помогите перевезти фразу
дорогие знатоки,
помогите,пожалуйста, перевезти фразу:
"как художник, благодарно преклоняю перед вами голову".
Прямой перевод:"beuge mein Kopf" мне что-то не нравится.
Думаю, тут должен быть, как при переводе поговорок, не прямой первод, а схожее по смыслу оборот речи.
Спасибо.
Als Maler, verneige ich mich vor Ihnen.
....oder verbeuge
По форме: Преклоняют колени, голову склоняют. ПеревеСти.
По содержанию: Если склоняетесь перед мастерством другого художника, то восторженно (а не благодарно). А если благодарно, то как человек (а не как художник). Если же склоняетесь перед меценатом, то выбранная форма не только унизительна, пафосна и смешна, но и цинична, поскольку подразумевает: «...А как человек, плюю Вам в глаза».
Рекомендую вот что:
- Как художник (перед художником, восторженно) снимаю шляпу! Als Künstler ziehe ich den Hut!
- Как художник (меценату), горячо благодарен! Im Namen der Kunst bin ich Ihnen sehr dankbar!
Вот что выдал переводчик Deepl. По-моему звучит неплохо.
Als Künstler (Künstlerin) verneige ich mich in Dankbarkeit vor Ihnen
Только местами поменять нужно, на мой взгляд.
Als Künstler (Künstlerin) verneige ich mich vor Ihnen in Dankbarkeit.
Я решил проверить своё чутьё, погуглив примеры, и действительно, моё чутьё меня не подвело.