Перевод
Добрый день всем!
Услышала такое высказывание: "если мужчина имеет отношения с двумя женщинами, то по сути, он не любит ни ту, ни другую, а только даёт им ощущение кратковременного счастья и постоянной боли". Можно перевести на немецкий, чтобы остался такой же ёмкий смысл? Спасибо
Тут недавно онлайн-переводчик посоветовали, я фигею как хорошо он переводит. DeepL Translate – Der präziseste Übersetzer der Welt
Только я бы добавил "одновременно".
Wenn ein Mann eine Beziehung zu zwei Frauen gleichzeitig hat, liebt er im Grunde keine von beiden und gibt ihnen nur ein Gefühl von kurzfristigem Glück und ständigem Schmerz.
Я немножко разовью мысль. Wer sich in einer Doppelbeziehung verfangen hat, entdeckt bald, wie ungleich sich die Liebe darin verteilt. Während er selbst eine zweifache Menge davon empfängt, teilen sich seine beiden Gefährten untereinander ein Liebesquantum, dessen flackerndes Licht flüchtige Glücksmomente mitten im langen Schmerz anrührt.
Анатолий ! Это же не онлайн переводчик вы цитируете )) Комплимент !!! , я редко делаю комплименты. С какой болью охвачено...
Спасибо! Ценю. Но это, за лёгкой модификацией, собственно, то же самое. Так что, комплименты про боль правильно адресовать всё же автору поста.
где тут смайл с отпавшей челюстью? Супер!
Но это, за лёгкой модификацией, собственно, то же самое.
Не, не то же. В оригинале нет ни слова о том что мужчина при таких отношениях дважды любим. Это уже все же Ваши фантазии и домыслы, как ни крути.
Ну и собственно сам витиеватый и скорее поэтичный и художественный стиль, тоже первоначальной фразе не соответствует.
Но чисто как оценка владения языком - высший класс!