Перевод документов для FA, Unterhalt
Здравствуйте,
может кто-то подскажет.
Сдала документы для Steuererklärung по теме Unterhalt. Помощь родителям.
Финанцамт (ФА) просит теперь Nachweise in beglaubigter deutschen Übersetzung.
Однажды я переводила все справки сама с моей подписью и они это признали, но теперь требуются заверенный перевод.
Как можно аргументировать (мое Mittellosigkeit? их Gesetzänderung? их ошибка?...) или под каким предлогом не делать перевод официально,
поскольку я не знаю, признают ли в этом году помощь родителям.
Я понимаю, что ФА - это немецкое учреждение и им нужны официальные переводы, но мы же тоже живем в 21 веке,
и перевод я подписала, и при всем этом в Rentenbescheid стоит только зарплата за 12 месяцев.
Для таких целей существуют же русскоязычные сотрудники. ФА довольно - таки больщая организация.
Они находят тысячу причин, чтобы Unterhalt не подтвердить! И другие темы также
А заплатить деньги за перевод и получить отказ - ну больно же! Деньги за официальный перевод возвращены не будут.
Есть какие-то идеи по этому поводу? Думаю, вопрос интересен многим.
Всем откликнувшимся, спасибо.
Мне переводчик первую справку о пенсии родителей за 10 евро переводил, последующие за 5 (т.к. там только цифры менялись). Это разве те суммы, о которых стоит переживать?
Вы как подавали декларацию, что просят, в бумажном виде?
Однажды я переводила все справки сама с моей подписью и они это признали, но теперь требуются заверенный перевод.
В инструкции министерства финансов указано, что перевод должен быть заверенным. Поэтому заверенный перевод требовался всегда, а не только теперь.
просто в финанцамтах часто смотрят на этот пунтк сквозь пальцы. Так было и у вас однажды. А теперь или сменился захбеарбайтер, который ознакомился с нормативным письмом - у них часты ротации сотрудников, - или прошел какой-то шулюнг, или начальник отдела на совещании сделал втык и потребовал строго соблюдать нормативные акты.
и перевод я подписала
а вы кто? вы официально признаны как переводчица? То-то и оною
Для таких целей существуют же русскоязычные сотрудники.
Русскоязычные сотрудники есть, их таки по стране теперь немало, но они 1) вовсе не везде есть и 2) вовсе не для таких целей существуют. Согласно закону язык делопроизводства - немецкий, а иметь родным русский и быть переводчиком вообще не одно и то же, а для официальных документов в особенности с правом заверения - совершенно разные вещи.
Так что увы - при все сочувствии к вам выбора у вас нет. тем более что там за справка-то? Видел я такие справки, там цифр больше чем букв. Ну возьмут пару копеек.. так что, как говорится, расслабьтесь и лучше подумайте о деньгах, котоыре вас скорее всего вернут. Иначе, я думаю, не требовали выправить документы по форме, а сразу бы отказали.