Deutsch

Перевод документов для FA, Unterhalt

467  
GalinaKros посетитель21.04.21 18:15
21.04.21 18:15 

Здравствуйте,

может кто-то подскажет.

Сдала документы для Steuererklärung по теме Unterhalt. Помощь родителям.

Финанцамт (ФА) просит теперь Nachweise in beglaubigter deutschen Übersetzung.

Однажды я переводила все справки сама с моей подписью и они это признали, но теперь требуются заверенный перевод.

Как можно аргументировать (мое Mittellosigkeit? их Gesetzänderung? их ошибка?...) или под каким предлогом не делать перевод официально,

поскольку я не знаю, признают ли в этом году помощь родителям.


Я понимаю, что ФА - это немецкое учреждение и им нужны официальные переводы, но мы же тоже живем в 21 веке,

и перевод я подписала, и при всем этом в Rentenbescheid стоит только зарплата за 12 месяцев.

Для таких целей существуют же русскоязычные сотрудники. ФА довольно - таки больщая организация.

Они находят тысячу причин, чтобы Unterhalt не подтвердить! И другие темы также шок


А заплатить деньги за перевод и получить отказ - ну больно же! Деньги за официальный перевод возвращены не будут.

Есть какие-то идеи по этому поводу? Думаю, вопрос интересен многим.


Всем откликнувшимся, спасибо.


#1 
Farber патриот22.04.21 07:29
Farber
NEW 22.04.21 07:29 
в ответ GalinaKros 21.04.21 18:15

Мне переводчик первую справку о пенсии родителей за 10 евро переводил, последующие за 5 (т.к. там только цифры менялись). Это разве те суммы, о которых стоит переживать?

Vir prudens non contra ventum mingit.
#2 
Jacques_Paganel Забанен до 1/4/24 15:31 знакомое лицо22.04.21 07:42
Jacques_Paganel
NEW 22.04.21 07:42 
в ответ GalinaKros 21.04.21 18:15

Вы как подавали декларацию, что просят, в бумажном виде?

Ceterum censeo Carthaginem delendam esse (c) Marcus Porcius Cato
#3 
Старик Розенбом посетитель22.04.21 09:22
NEW 22.04.21 09:22 
в ответ GalinaKros 21.04.21 18:15, Последний раз изменено 22.04.21 09:23 (Старик Розенбом)
Однажды я переводила все справки сама с моей подписью и они это признали, но теперь требуются заверенный перевод.

В инструкции министерства финансов указано, что перевод должен быть заверенным. Поэтому заверенный перевод требовался всегда, а не только теперь.

просто в финанцамтах часто смотрят на этот пунтк сквозь пальцы. Так было и у вас однажды. А теперь или сменился захбеарбайтер, который ознакомился с нормативным письмом - у них часты ротации сотрудников, - или прошел какой-то шулюнг, или начальник отдела на совещании сделал втык и потребовал строго соблюдать нормативные акты.

и перевод я подписала

а вы кто? вы официально признаны как переводчица? То-то и оною

Для таких целей существуют же русскоязычные сотрудники.

Русскоязычные сотрудники есть, их таки по стране теперь немало, но они 1) вовсе не везде есть и 2) вовсе не для таких целей существуют. Согласно закону язык делопроизводства - немецкий, а иметь родным русский и быть переводчиком вообще не одно и то же, а для официальных документов в особенности с правом заверения - совершенно разные вещи.


Так что увы - при все сочувствии к вам выбора у вас нет. тем более что там за справка-то? Видел я такие справки, там цифр больше чем букв. Ну возьмут пару копеек.. так что, как говорится, расслабьтесь и лучше подумайте о деньгах, котоыре вас скорее всего вернут. Иначе, я думаю, не требовали выправить документы по форме, а сразу бы отказали.


#4