Как звучит фамилия
Дорогие форумчане,
подскажуте пожалуйста кто как понимает написание фамилии. Нахожусь в поиске дикументов, думаю из за неправильного перевода зашла в тупик...
У меня был вариант - Nivduschenski, правда если в гугл забить, то ни одного человека с такой фамилией... Предполагаю что где то ошибка...
Мой вариант: NivduscheWski, потому что готическая "z" писалась совсем не так, как сегодня, пример написания можно увидеть в первом слове "zur", готическая "z" похожа на прописную "з" в кириллице.
Спасибо за разьяснения! гугл выдает вот такой вариант распространенной на сегодня фамилии Nioduschewski. Можно ли предположить что третья буква "о" как считаете?
Хочется с вами согласиться... А почему то V, то W?
Текст надписи:
"В память о моих школьных годах (школьном времени)".
"zur Erinnerung an meine Schulzeit".
Да, эта кажущаяся "v" запросто может быть готической "о".
Тогда всё встаёт на свои места и фамилия оказывается реальной.
был дворянский род Миодушевских - про них также полно информации. Чередование Н и М вполне могло возникнуть (Недвед - Медвед и так далее). Шрифт «Куррент» выдает образованного человека - писать так учили, например, в Петершуле в Петербурге в те же годы.
1865
Надпись на открытке написана по-немецки, один в в один с выше приведённым алфавитом, конечно с учётом индивидуальности подчерка.
А вот подпись - это, скорее всего, по-латински. А может по-английски или по-польски?
Вот, кстати, как выглядел немецкий и латинский алфавиты в Германии в 1927 году:
Die Offenbacher Schrift von Rudolf Koch, deutsches Alphabet, 1927
Die Offenbacher Schrift von Rudolf Koch, lateinisches Alphabet, 1927
Это обычный шрифт для начала 20 века
Обычный-то обычный, да, но не единственный. Прабабушка до самой своей смерти в Сибири, в 50-х писала именно таким куррентом, а прадед - сильно попроще:
Ваша прабабушка тоже родилась и выросла в Германии?
Прабабушка ТС из Западной Пруссии. Там и до отхода этих земель к Польше было смешанное население. Так что фамилия конечно польская.
Ваша прабабушка тоже родилась и выросла в Германии?
Да. В нынешней Н.Саксонии.
И вот как она писала уже в глубокой старости:
Я осилил это письмо, но вторая строчка мне непонятна...
Очень интересно! Не могли бы вы написать что уже удалось перевести?