Перевод стихотворения
Привет, написал для своей жены к 14 февраля.
Буду признателен за правильный перевод.
Заранее благодарю! )
Прекрасный каменный город Святого Петра.
Вздымающиеся острова, мосты и купола.
Фасады зданий укрывают тень внутри себя,
Загадкой притаив кота, картину, топор и мужика.
Вдвоем мы проводили время.
Он показал секреты, открыл завесы,
Стал домом и обителью моим.
Учил и вдохновлял…
Но обретая мудрость, я позабыл себя.
Стесненный окружением людей, я помечтать задумал.
Я изменил ему…
Мечтая взойти,
Мечтая одолеть,
Одолевая боль и отдавая силы,
Я там, я на горе.
Я на вершине, выше облаков.
Мгновение и тишина…
Бесцельно озираюсь вокруг,
Взгляд чист, а мысли в пустоту.
Вопрос к себе:
Что дальше, для чего?
Пора идти, спускаться в мир людей.
Вернуться в дом.
Он встретил дружелюбно, старый друг!
Поняв, простив, похлопал по плечу,
дал шанс вернуть былое.
Я не подвел,
Он наградил!
Лишь обретя поддержку друга,
Я стал собой, обрел покой, и взгляд поднял.
*
Все изменилось в миг, взгляд устремился на тебя.
День проходил в вопросах: Кто она? И как зовут?
В ту ночь я спать не смог…
Добавив смелости, я сделал шаг, я написал…
Две строчки предвещали ожиданье.
Сменился день на ночь, и снова день,
Я ждал как никогда.
И беспокойство заместила радость,
Ты написала тоже…
В день нашей встречи и знакомства,
Мы робко взявшись за руки катились на коньках,
Как будто рядом никого.
Я представлял каток на озере замерзшем,
Держал, оглядывал тебя.
Я поразился взглядом и улыбкою твоей,
Безмолвно думая в ответ:
О Боже, я влюбился, точно!
И друг мой прежний,
Братом старшим стал.
Украдкой вдохновлял и наставлял.
О сколько дней мы провели с тобой прекрасных…
Под дождь и снег, без счета дней,
Мы путешествовали, гуляли.
Все время были рядом,
Не расставались никогда.
Сегодня, возвращаясь мыслями в тот первый день,
Я знаю, я уверен!
Весь долгий путь я шел не зря.
Я каждый день живу тобой,
Я вновь и вновь влюблен,
Я снова поражен тобой.
Я бесконечно счастлив,
Я люблю тебя!
Могу помочь с последней строчкой. А если серьезно - Вы так прикалываетесь?
У человека не все дома, сразу видно.
Ибо в здравом уме такой сумасшедшей просьбы для халявного перевода форуме не возникло бы.
Ну почему же? Вот Надя берётся перевести последнюю строчку. Я могу предпоследнюю. Вам, может, будет по приколу третья с конца. Потом, глядишь, подтянутся сопрано и нецуцык. Курочка по зёрнышку...
уговорила, беру третью с конца)))
Я, матушка, канеш, думала и о тебе, толко не решилась без ошибок ник написать )))
Всё, Дитер, заняли уже "вашу" строчку, вам теперь четвёртая только!
Не, меня сама вопиющая наглость таких просьб шокирует.
Да ладно, да возьмите уж строчку, чо! )))))))))))
Эх, вопиющая наглость... Таких ли вопиющих мы тут понасмотрелись чЮдес!
та ну и фиг с ним с ником, можно и по имени))
а чё, наглость второе щастье))
а вдруг прокатит, придет цуцык и переведёт.
По имени мы с тобой в другом месте разговариваем. )))) Правда, давно тебя не видать.