экзамены для переводчиков
сабж. кто-нибудь сдавал? я хочу на немецкий - английский, но с этой парой до недавнего времени вообще не работал никогда - а там, как понимаю, надо или бакалавра получать (2 года), или три года Vollzeit по профессии им доказывать, и причём именно на пару, на которую сдаёшь. как вот с этим доказательством дела обстоят? там насколько в детали они вдаются? если просто справку о доходах по профессии принести и сказать, что не помнишь, сколько там было именно по этой паре, то не прокатит? и сколько это слов в месяц - Vollzeit, по их понятиям?
а вот где поменьше проверяли бы, в идеале чтобы допустили просто со справкой о доходах? желательно в Баварии, конечно.
Вы вначале определитесь, что вы хотите, зачем этот экзамен, от того и пляшите
немецкий-английский, можно ещё немецкий-русский, экзамен мне нужен для резюме и для обладания хоть какой-то бумажкой, подтверждающей мою квалификацию в качестве переводчика письменного - ну чтобы заказов было больше, и тарифы можно было повыше предлагать.
ага, я как раз этот сайт и читал, и касательно этого и вопрос:
Nachweise über Berufspraxis (Bestätigungen der Arbeit- oder Auftraggeber) müssen konkrete Zahlen über Umfang und Dauer enthalten (z. B. Durchschnittszahlen über angefallene Übersetzungen in DIN A4-Seiten oder Durchschnittszahlen über ganztägige, halbtägige, stundenweise Beschäftigung pro Woche/Monat o. Ä.).
- сколько там им и чего нужно доказывать? кто-нибудь доказывал?
Если уж париться с экзаменом, то лучше сразу сдавать такой, с которым можно стать присяжным. Клиентам это нравиися. Посмотрите экзамен в дармштадт.