Deutsch

Точность перевода ЗАГСа в свид о рождении

207  
dynasty_0 прохожий04.08.18 13:01
dynasty_0
04.08.18 13:01 

Привет всем!

Вопрос оформления гражданства ребенку во Франкфурте. Получила перевод, а там в графе про орган выдавший вместо Каннштатт (Canstatt) - Каннштадт. Криминально?

#1 
Mamuas патриот04.08.18 14:10
Mamuas
NEW 04.08.18 14:10 
в ответ dynasty_0 04.08.18 13:01

Если речь о российском консульстве, то во Франкфурте могут и придраться, к сожалению.

А почему не сами переводили? Для российского консульства можно делать переводы самостоятельно, поскольку правильность перевода все равно всегда заверяет консульство, переводы именно от немецких присяжных переводчиков им не нужны.
Распечатайте перевод еще раз, исправив все ошибки, и подайте его.

#2 
Pro@Auto коренной житель04.08.18 14:57
NEW 04.08.18 14:57 
в ответ dynasty_0 04.08.18 13:01

идите в бюро и требуйте бесплатно переделать

Der Gesetzgeber wird alles tun, damit seine Systeme finanzkräftig bleiben.(c) https://m.youtube.com/watch?v=aWki_JEWXoo
#3 
dynasty_0 прохожий04.08.18 15:07
dynasty_0
NEW 04.08.18 15:07 
в ответ Mamuas 04.08.18 14:10

мне некогда немного, а подруга переводчица

#4 
dynasty_0 прохожий04.08.18 15:11
dynasty_0
NEW 04.08.18 15:11 
в ответ Pro@Auto 04.08.18 14:57

Благодарю за ответы!


Кстати, как думаете, имя Daniel правильно транслитеровано в Даниэль? :)


И еще не знаю, что делать с заявлениями, где уже написано Каннштадт. Это так-то всего лишь название ЗАГСа, район города. Даже не сам город рождения ребенка. Но все же ....

тут уже спросила:

https://foren.germany.ru/consul/f/33930305.html?Cat=&page=...

#5 
Mamuas патриот04.08.18 16:12
Mamuas
NEW 04.08.18 16:12 
в ответ dynasty_0 04.08.18 15:07

Если подруга, то всё просто: или попросите её распечатать исправленный перевод, или попросите перевод в цифровом виде, исправьте и потом распечатайте сами.


Во Франкфурте сейчас работает (среди других) один очень въедливый дядечка, который не терпит никаких ошибок в русском языке и очень внимательно смотрит на соответствие оригинала переводу. Если вдруг перевод попадет к нему на заверку, то может и завернуть. Лучше перестраховаться и иметь с собой полностью правильный распечатанный вариант. (Может быть, и в нынешнем варианте пройдет. Но если нет, Вам, наверно, будет очень обидно, что надо срочно искать, где переделывать, а то даже и приезжать еще раз.)

#6 
dynasty_0 прохожий04.08.18 17:43
dynasty_0
NEW 04.08.18 17:43 
в ответ Mamuas 04.08.18 16:12

Так и сделаю! Мерси!

#7