русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Rat und Tat

Как стать лицензированным переводчиком ?

1442  1 2 alle
vlasow коренной житель10.07.18 18:58
NEW 10.07.18 18:58 
in Antwort Костя86 10.07.18 01:12
На сколько вы компетентны в этом вопросе

Насколько пишется слитно

#21 
Mamuas патриот10.07.18 20:19
Mamuas
NEW 10.07.18 20:19 
in Antwort Костя86 10.07.18 01:12
На сколько вы компетентны в этом вопросе ?

Улыбнуло. хаха

"Насколько" в Вашем предложении - это наречие, пишется вместе. Именно для того, чтобы не было подобных ошибок, надо учиться.

Что касается Вашего вопроса, то Терн как раз очень даже компетентна, она как раз тот самый "лицензированный переводчик".

#22 
dieter72 патриот10.07.18 22:10
NEW 10.07.18 22:10 
in Antwort Mamuas 10.07.18 20:19

А может он имел в виду, например, "на сколько процентов"

(тогда "на сколько" уже не наречие, а местоимение, и поэтому пишется раздельно)

вы компетентны в этом вопросе? :)

Тогда я ответил бы ему так: "Терн компетентна в этом вопросе на 100%"! :)

#23 
Mamuas патриот10.07.18 22:26
Mamuas
NEW 10.07.18 22:26 
in Antwort dieter72 10.07.18 22:10
А может он имел в виду, например, "на сколько процентов"

Что имел в виду, не знаю, а что написал, вижу. улыб Были бы "проценты" (или какое-то другое зависимое слово), тогда и разговор был бы другой. В предложенном варианте это наречие, надо было написать слитно. хаха

"Терн компетентна в этом вопросе на 100%"! :)

Несомненно.

#24 
  kriptograf коренной житель10.07.18 22:26
kriptograf
NEW 10.07.18 22:26 
in Antwort dieter72 10.07.18 22:10
А может он имел в виду, например, "на сколько процентов"

...или килограмм. Сколько там Терн весит?😀

#25 
Crea коренной житель10.07.18 22:35
Crea
NEW 10.07.18 22:35 
in Antwort dieter72 10.07.18 22:10, Zuletzt geändert 10.07.18 22:49 (Crea)
А может он имел в виду, например, "на сколько процентов"


Не имел он в виду процентов. Поскольку пишет "не ужели" и "нет ни какой разницы" и тому подобные перлы.


не ужели все они делали аусбильдунги что бы потом переводить паспорта да дипломы


Со школы въевшаяся безграмотность и пунктуация, неведомая как таковая. Хотя будущий переводчик наверняка и понятия не имеет, почему к нему придираются по поводу русского языка. Ведь он же будет переводить на немецкий и капусту рубить. В паспортах запятых мало.


Представляю себе перевод судебного заключения от такого переводчика:


"против вас подняли анклагу которую вы можете видершпреховать без отлагательно".

#26 
russinmdl коренной житель10.07.18 22:46
russinmdl
NEW 10.07.18 22:46 
in Antwort Crea 10.07.18 22:35
"против вас подняли анклагу которую вы можете видершпреховать без отлагательно".

это в точку на все 100up

Wenn du mir den Buckel runter rutschst, kratz bitte zwischen L4 und L5.
#27 
dieter72 патриот10.07.18 23:45
NEW 10.07.18 23:45 
in Antwort Crea 10.07.18 22:35
Не имел он в виду процентов.

Да пошутил я. По-шу-тил. :)

Не читал остальные перлы ТС, поэтому и не обратил внимание на врождённую безграмотность. С которой, кстати, в переводчики дорога закрыта. Так будет лучше для всех. :)

#28 
1 2 alle