Пожалуйста, помогите перевести на немецкий!!!
Добрый день, уважаемые знатоки немецкого языка. Заполняю Антраг и, поскольку мой немецкий оставляет желать лучшего(пока), прошу помощи в переводе с русского на немецкий.
В пункте 37 (планируемое место жительства претендента на переселение в ФРГ) в ячейке "причины" хотелось бы написать так:
- Доступность языковых курсов
- Возможность быстрой интеграции в немецкое общество
- Быстрый поиск работы
- В этом городе проживают друзья
Я позволил себе немного подправить ваш оригинал:
1. Integrationskurse in unmittelbarer Nähe
Интеграционные курсы в непосредственной близости
2. Die Möglichkeit der schnellen Integration in Ausbildung und Arbeit in Deutschland
Возможность быстрой интеграции в учебу и работу в Германии
3. Der Freundeskreis in dieser Stadt
(имхо, лучше написать название города вместо "в этом городе")
Круг друзей в ....
И еще один вопросик можно по переводу.
Как перевести "строгая и требовательная к порядку и чистоте"?
В каком контексте хотите использовать? А то может всё совсем по-другому будет выглядеть при переводе на немецкий.
В Антраге пункт 14.2(Что Вас индентифицирует как немца). Туда и надо написать, что написал выше
Конечно серьезно. Кто что пишет в данном пункте. А конкретных рекомендаций ни от кого не нашел. Вам сложно ответить? Контекст ведь понятен))
Вот если бы я был переводчиком, а вы дали бы мне заказ на перевод, я бы переводил всё, что нужно вам, как клиенту.
Но в данном случае мне не хочется переводить очевидную глупость, сорри.
Согласна с вами по поводу "глупости".
Для автора:
Что это за ответ на вопрос? Соблюдение порядка и чистоты - это скорее черта характера человека, но никак не то, "что индентифицирует вас как немца".
Приблизительный ответ может быть: соблюдение немецких традиций/обычаев, владение немецким языком или диалектом, знание немецкой культуры, немецкие корни.
- Соблюдение немецких традиций - Die Beachtung der deutschen Traditionen
- Владение немецким языком - Der Besitz vom Deutschen
- Знание немецкой культуры - Das Wissen der deutschen Kultur
- Немецкие корни - Die deutschen Wurzeln
Так?
Заранее благодарен!
пункт 2 - это просто шедевр)))
вы бы, право слово, хоть гугльпереводчиком бы воспользовались что-ли...
а то вас за немца в вашем владении могут в Германию и не пустить.
Владение немецким языком - Deutschkenntnisse auf dem Niveau ... и пишите уровень своих знаний...там А1 или А2....
Владение немецким языком - Deutschkenntnisse auf dem Niveau ... и пишите уровень своих знаний...там А1 или А2....
Спасибо за ответ. В Гугл переводчике действительно переводит Владение немецким языком - Deutschkenntnisse
Я пользуюсь Промтом. И в нем переведено как я написал в предыдущем посте.
Как я понял остальные пункты нормально перевел переводчик?