Курс для A2
Друзья, посоветуйте курс для изучения немецкого. Сейчас знания на уровне A2. Хочется, чтобы курс был с аудио сопровождением. Стиль аудио - Чтение текстов на немецком - дальше перевод на русском после каждого предложения. Куча учебников ничего не могу выбрать...либо бубнят только на немецком...либо уровень "Мама мыла раму".Спасибо.
Если у вас А2 - хорош морочиться переводом. Вам и надо, где бубнят только на немецком. Сходите на dw.de
Есть такое мнение: Что не в учебнике дело, а в человеке…
Вы что хотите? Знать слова или общаться и грамотно писать на языке.
Выучите грамматику плюс триста базовых слов… Открывайте книгу и вперед… читайте вслух, пока не появится чувство уверености в этом языке.
Для грамотности перепишите пару книг старым способом ручкой на бумаге.
После этого вам никакой учебник и учитель не нужен будет.
Стиль аудио - Чтение текстов на немецком - дальше перевод на русском после каждого предложения.
А смысл?
По двум причинам:
1. Много приходится проводить время за рулем, поэтому хочется больше сляшать немецкую речь и запоминать словообороты с их переводом.
2. Есть определенный подход к изучению иностранных языков. Почему люди в школе так и начмнаю говорить на иностранном языке - потому что много времени уделяется чтению и правописанию. Чтобы начать думать на языке, нужно прежде всего его слышать. Маленькие дети, в 2 года уже ориетируются в языке именно потому, что их не грузили грамматикой и правописанием.
Маленькие дети, в 2 года уже ориетируются в языке именно потому, что их не грузили грамматикой и правописанием.
И переводами на русский тоже.
Delta174, хорошо, расскажите как Вы запоминаете слова с их значением, без перевода на родной или другой знакомы язык? Просто поделитесь опытом. Про свои "вводные" я написал. Мне не интересно знать язык на уровне "Лампа стоит на столе", "Herr Клаус плох спит, а его фрау - хорошо"...Мне хочется именно понимать оттенки речи...а для этого надо знать много слов с их значениями.
Я пользуюсь одноязычным словарём. В вашем случае поможет иллюстрированный.
Если вы будете переводить, то станете понимать про плохой сон фрау Клаус, но сами ничего не скажете.
И вообще, не сочиняйте методик изучения иностранных языков, не изобретайте вечного двигателя. Не надо искать, как вам удобно, надо делать, как надо. Если вы заинтересованы в результате, конечно.