Место в гараже
"Прошу выделить мне место для стоянки в подземном гараже, с 01 июля 2018г., на срок по факту оплаты."
спс
Одну часть просьбы я перевёл.Ich bitte mir einen Parkplatz in der Tiefgarage ab dem 1.07.2018 zur Verfügung zu stellen.
А что такое "на срок по факту оплаты" я и по-русски плохо понимаю.Можно конкретней? Что это значит?
"на срок по факту оплаты"
"Срок" - это, скорее всего, желаемое время пользования гаражом
"Факт оплаты", наверное, денежная сумма заплаченная авансом владельцу гаража.
Если сумму(100€) поделить на стоимость единицы времени(10€ в сутки), то получим "срок по факту оплаты(10суток)".
списба,
ну типа, не на комкретный срок, например:с 01.06.18 по 01.12.18, а пока идут деньги за место.
или может будет достаточно без указания даты, написать оплата ежемесячно?
Если имеется ввиду,что срок стоянки зависит от вашей оплаты,тогда второе предложение можно сделать так: Dabei möchte ich das die Dauer der Parkengenehmigung auf meine Parkenzahlungen ankommt.
Так вы чотко определитесь,что вам надо.Может быть во втором предложении просто написать,что парковку обещаете оплачивать вовремя.Тогда второе предложение будет просто Ich verspreche den Parkplatz rechtzeitig zu bezahlen. А они уже вам сами ответят со всеми деталями.
я то чотко определюсь.. а с фравы вытянуть, чего она конкретно хочет - это как чукче отучить жиром мазаться.
ну, все класс, еще раз благодарю.