"Туристы на моторе"
Ребята, у кого есть время - помогите с переводом, плиз!
Das Via Regia-Netzwerk plant eine langfristige Zusammenarbeit mit der "Grand Tour Tourismus Marketing GmbH" für die Vermarktung der Via Regia im europäischen Ferienstraßennetz. Zielgruppen sind Motortouristen als individualreisende (PKW, Krad, Wohmobil...)
Пытаюсь перевести, но ничего не получается... Начало понятно: "Сеть Via Regia планирует долгосрочное сотрудничество с "Grand Tour Tourismus Marketing GmbH"..... для маркетинга (???) Via Regia в сети (чего?) ....
Второе предложение - вообще не понимаю, что это за туристы на моторе...
...для продвижения на рынке Via Regia в сети европейских дорожных маршрутов для отдыхающих
Туристы являются моторизованными, т.е. едут на транспортных средствах, оснащённых мотором
Перевод сделан для понимания, не для "сдачи клиенту"
Насколько я понимаю, туристы, которые передвигаются на машинах?
Да, но там оговаривается, что на моторизованных видах. Видимо, велосипедисты, конники и прочие пешеходы - не их целевая аудитория: они по другим дорогам передвигаются.
упор на индивидуальность и самостоятельность туристов (то есть не организованные группы) .
моторизованность их подразумевается само собой.
Как подразумевается, если она там текстуально указана?
Целевыми группами являются мототуристы в качестве индивидуальных путешественников (автомобили, мотоциклы, вонмобилi)
Zielgruppen sind Motortouristen als individualreisende (PKW, Krad, Wohmobil.