Имя Полина, подскажите
ага, на Олина уж тогда поменять .
а Стёпы все Штефены , что уж.
а вот как раз Гюльчатаем до барабана, чего там немцы.
Ребёнка УЖЕ зовут Полина.
да, именно что По Лина звучит. Это в садике один ребёнок сказал странное имя это как По Лина звучит. И все дети смеются. Я бы до этого не додумалась. Так что смотрите сами
ой, я просмотрела, что ребёнка вы уже назвали. Тогда извиняюсь
а с именами всегда играют и дразнятся, если не имя, то прицепятся к другому.
у сына в классе мальчик Fickeis фамилия, ничего , живой.
У отца ещё фирма своя и зовётся гордо его фамилией.
Мне тоже забавно, знаю одну Нисрин тут.
Как мама Полины советую остановиться на Паулине. Или на Палине.
В начальной школе злые дети пытались дать ей прозвище "Po". Хорошо , что не прижилось .
Реакция на ее имя всегда одинаковая: " wie? Habe nie gehört." Раньше часто спрашивали , из Польши ли она.
Поскольку немцы очень четко произносят букву О , то имя звучит несколько по другому. Пока она была подростком , у нее были мысли поменять имя или букву , но теперь уже привыкла.
зато Али Асгхар и Али Абас они слышали?
вопросов не задают.
Кого волнует, что дети ! думают и болтают?
Имя дали родители ребёнку, оно есть уже.
Из- за сомнительного! удобства немцев теперь собственный идентитет менять?
кстати, очень часто в своей стране дети не любят своё имя, хотят поменять или представляются не Таней, а Зоей, к примеру
В России ей бы и в голову не пришло менять имя , она была им довольна. И когда я ее так назвала , то тоже не подозревала , что буду жить в Германии. Если бы знала , выбрала бы другое имя , которое трудно исковеркать транслитом или неправильно произнести. Сначала хотели назвать Алиной , думаю было бы проще для нее.
приедет замучают. Если есть возможность поменять то пусть поменяют - хотябы на Palina
полина буде по немецки-поли и чем плохо?
ну правда польша слышится
или на лина переделать
у мейна бабушка была Апполинария, Полина
и у меня тоже,Апполинария- Поля
Тем более ребёнка уже так зовут, вот Евгении , Жени живые все тут, в Дженни не переименовываются.
Отучаемся говорить за всех, говорим только за себя. Это я как Женни
по немецкому паспорту заявляю.
Хотя Ойгениа вполне немецкое имя, никто бы не ужаснулся, правда старинное.
ПО-лину менять надо.
Тем более если ребенок едет как ПП, это легко, в 1-м лагере, без шума и пыли.
Ну если ребенка с детства настраивать на борьбу с трудностями, чем больше ему стресса - тем он вырастет закаленнеe, конечно тогда не надо.Тут еще такой вопрос, у некоторых групп эмигрантов по закону нет возможности сразу поменять или сопряжено с хождением по мукам или нужно ждать лет 8 до немецкого гражданства,
ребенок уже привыкнет как дети произносят его неудобоваримого Артема или еще что... Возможностей поменять все равно нет. А когда есть, то уже трудности первых лет прошли,
все доки, аттестаты, дипломы на старое имя.
И то, некоторые бегут менять.
В России ей бы и в голову не пришло менять имя , она была им довольна.
Вот и оставьте всё как есть, зачем в чью то угоду менять своё родное имя? Я могу ещё понять муки выбора, когда для будущего ребёнка имя выбирают. Но чего заморачиваться, когда имя уже существует и ребёнок им доволен? Что касается дразнилок, то дети, если захотят, найдут чем дразнить. Тут лучше с ребёнком работать, чтобы уверенность в себе была и всех дразнящих нафиг посылать могла.
Если вас зовут Ольга, то старшее поколение немцев вполне родным его должно воспринимать. Помню как-то тут мультик Смешарики по телевизору показывали (в переводе Кикорики), там нашу Совунью именно Ольга (http://www.kikoriki.de/olga.htm) назвали. Я с коллегами на работе это потом обсуждала, так мне сказали, что имена Ольга и Антон были раньше очень популярны в Германии. Ну и именно с бабушкой, вяжущей носочки, это имя и ассоциируется.
Конечно, сейчас она уже менять ничего не будет, ей уже 25 будет . Но лет с 12 до 18 часто поднимался вопрос , чтобы поменять О на А.
Антон в Германии деревенское-крестьянское имя испокон веков. Немецкий профессор ребенка Антоном не назовет. Назовет каким-нить Максимилианом или Александром.
Это не в чью-то угоду, это из-за особенностей произношения и ради ребёнкиного блага. Поменять на Pauline - та же Полина, но французское написание. И имя останется, и никаких соблазнов назвать её По-по.