Вход на сайт
Помогите перевести
NEW 23.11.15 11:11
в ответ delta174 22.11.15 21:25
Уточнила: это выражение означает как раз то , что он и сказал " я хочу умереть" . Используется крайне редко , последний раз он его лет двадцать назад слышал. Из разряда: "ich will den Löffel abgeben" - что тоже означает " ich will sterben " из наших аналогов на ум приходит : " коньки отбросить" - казалось бы, причём здесь коньки? В таких случаях пытаться понять логику бессмысленно . Проще спросить у носителей языка. Гарантировать, что нет второго значения, не могу. Во всяком случае, он не знает. В пятницу буду общаться с одним опытным германистом , спрошу. Теперь и самой интересно.
NEW 23.11.15 13:51
в ответ Julia KF 22.11.15 21:10
И всё-таки вы дайте ему контекст. И спросите, при чём тут "я хочу умереть".
http://gutenberg.spiegel.de/buch/-1187/37
В ответ на:
Kurt Tucholsky: Unter anderem in den Pyrenäen - Kapitel 37
Berlin! Berlin!
Quanquam ridentem dicere verum
Quid vetat?
Über dieser Stadt ist kein Himmel. Ob überhaupt die Sonne scheint, ist fraglich; man sieht sie jedenfalls nur, wenn sie einen blendet, will man über den Damm gehen. Über das Wetter wird zwar geschimpft, aber es ist kein Wetter in Berlin.
Der Berliner hat keine Zeit. Der Berliner ist meist aus Posen oder Breslau und hat keine Zeit. Er hat immer etwas vor, er telefoniert und verabredet sich, kommt abgehetzt zu einer Verabredung und etwas zu spät – und hat sehr viel zu tun.
In dieser Stadt wird nicht gearbeitet – hier wird geschuftet. (Auch das Vergnügen ist hier eine Arbeit, zu der man sich vorher in die Hände spuckt, und von dem man etwas haben will.) Der Berliner ist nicht fleißig, er ist immer aufgezogen. Er hat leider ganz vergessen, wozu wir eigentlich auf der Welt sind. Er würde auch noch im Himmel – vorausgesetzt, daß der Berliner in den Himmel kommt – um viere »was vorhaben«.
Kurt Tucholsky: Unter anderem in den Pyrenäen - Kapitel 37
Berlin! Berlin!
Quanquam ridentem dicere verum
Quid vetat?
Über dieser Stadt ist kein Himmel. Ob überhaupt die Sonne scheint, ist fraglich; man sieht sie jedenfalls nur, wenn sie einen blendet, will man über den Damm gehen. Über das Wetter wird zwar geschimpft, aber es ist kein Wetter in Berlin.
Der Berliner hat keine Zeit. Der Berliner ist meist aus Posen oder Breslau und hat keine Zeit. Er hat immer etwas vor, er telefoniert und verabredet sich, kommt abgehetzt zu einer Verabredung und etwas zu spät – und hat sehr viel zu tun.
In dieser Stadt wird nicht gearbeitet – hier wird geschuftet. (Auch das Vergnügen ist hier eine Arbeit, zu der man sich vorher in die Hände spuckt, und von dem man etwas haben will.) Der Berliner ist nicht fleißig, er ist immer aufgezogen. Er hat leider ganz vergessen, wozu wir eigentlich auf der Welt sind. Er würde auch noch im Himmel – vorausgesetzt, daß der Berliner in den Himmel kommt – um viere »was vorhaben«.
http://gutenberg.spiegel.de/buch/-1187/37
NEW 23.11.15 14:02
в ответ dieter72 23.11.15 13:51
Например по ассоциации с выражением wieder auf den Damm kommen - отдохнуть, ожить, прийти в себя. Или wieder auf dem Damm sein - выздороветь.
Тогда über den Damm gehen отбросить коньки.
Тогда über den Damm gehen отбросить коньки.
Ich lebe zwar über meine Verhältnisse, aber trotzdem noch weit unter meinem Niveau
NEW 23.11.15 23:17
в ответ delta174 23.11.15 17:29
Ответ: Liebe Tatiana
Auch ich kenne diese Redewendung nicht, vielleicht ist sie norddeutsch? Aber eher gilt, was Du vermutest der Ku damm.
Wir sagen aber im Süden: wieder auf dem Damm sein und das bedeutet wieder gesund sein.
Der Damm ist ein sicherer Ort.
Ich glaube nicht, dass es Sterben bedeutet.
Auch ich kenne diese Redewendung nicht, vielleicht ist sie norddeutsch? Aber eher gilt, was Du vermutest der Ku damm.
Wir sagen aber im Süden: wieder auf dem Damm sein und das bedeutet wieder gesund sein.
Der Damm ist ein sicherer Ort.
Ich glaube nicht, dass es Sterben bedeutet.