Login
Нужна помошь от знатока русского языка
443
NEW 03.01.08 18:28
Мне тут одно упражнение попалось. Хочу для уверенности уточнить,правильно ли я разделила на группы. Буду очень благодарна
Многозначные слова
Швейная игла - игла дерева
Горит закат - горит костер
Стертая подошва - подошва горы
Золотое украшение - золотая осень
Седой волос - седой туман
Мягкая земля - планета Земля
Подчинительный союз -крепкий союз
Омонимы
Крутой склон - крутой кипяток
Брак в работе - счастливый брак
Дверной ключ - ключ у пригорка
Кисть руки - испачканная кисть
Железнодорожное полотно - красивое полотно
Женский клуб - клуб дыма
Многозначные слова
Швейная игла - игла дерева
Горит закат - горит костер
Стертая подошва - подошва горы
Золотое украшение - золотая осень
Седой волос - седой туман
Мягкая земля - планета Земля
Подчинительный союз -крепкий союз
Омонимы
Крутой склон - крутой кипяток
Брак в работе - счастливый брак
Дверной ключ - ключ у пригорка
Кисть руки - испачканная кисть
Железнодорожное полотно - красивое полотно
Женский клуб - клуб дыма
NEW 03.01.08 22:21
in Antwort Carpe-diam 03.01.08 18:28
знатоком не являюсь 
но "подошва горы"... что-то такого сочетания слов не встречала в литературном языке... скорее основание горы...
в старом техническом языке были такие термины, как напр. "подошва станины"

но "подошва горы"... что-то такого сочетания слов не встречала в литературном языке... скорее основание горы...
в старом техническом языке были такие термины, как напр. "подошва станины"
NEW 03.01.08 23:17
in Antwort lippezkaja 03.01.08 22:21
04.01.08 02:57
Ничего Carpe-diam не перепутала ...
Есть в русском языке "подошва горы" ... (из литературы читать надо не только беллетристику
)...
- - - - - - - - - - - - - -
А вот насчет "ж/д полотно" vs "красивое полотно" сомневаюсь : а являются ли они омонимами ? ...
ИМХО: пока существует хотя-бы какой-то смысловой мостик между словами, омонимами он являться не могут ...
in Antwort Aynadance 03.01.08 23:17, Zuletzt geändert 04.01.08 03:02 (Зияющие высотЫ)
В ответ на:
она перепутала подошву с подножием.
она перепутала подошву с подножием.
Ничего Carpe-diam не перепутала ...

Есть в русском языке "подошва горы" ... (из литературы читать надо не только беллетристику

- - - - - - - - - - - - - -
А вот насчет "ж/д полотно" vs "красивое полотно" сомневаюсь : а являются ли они омонимами ? ...

ИМХО: пока существует хотя-бы какой-то смысловой мостик между словами, омонимами он являться не могут ...
NEW 04.01.08 07:22
Являются .
Никакого смыслового мостика между этими двумя словами я не вижу .
Ж/д полотно - дорожная насыпь, основание для верхнего покрытия дороги
Красивое полотно - полотно текстильное, в широком смысле - ткани ( гладкая ткань )
А ещё "полотно " - это картина ( на холсте )
- это лента , полоса в механизме ( вот здесь существует смысловая взаимосвязь с ж/д полотном )
- это режущий инструмент
Лексическое прямое и переносное значение и толкование слова "Полотно" всегда подразумевает наличие плоскости ( от "платно" церк. - пласт )
Отсюда , я думаю , и ощущение наличия смысловой связки .
Это было рассуждение
не утверждение
ИМХО , так сказать 
Не знаток
Большая поклонница " великого могучего " 
in Antwort Зияющие высотЫ 04.01.08 02:57, Zuletzt geändert 04.01.08 07:40 (burnoje1971)
В ответ на:
А вот насчет "ж/д полотно" vs "красивое полотно" сомневаюсь : а являются ли они омонимами ?
А вот насчет "ж/д полотно" vs "красивое полотно" сомневаюсь : а являются ли они омонимами ?
Являются .
Никакого смыслового мостика между этими двумя словами я не вижу .
Ж/д полотно - дорожная насыпь, основание для верхнего покрытия дороги
Красивое полотно - полотно текстильное, в широком смысле - ткани ( гладкая ткань )
А ещё "полотно " - это картина ( на холсте )
- это лента , полоса в механизме ( вот здесь существует смысловая взаимосвязь с ж/д полотном )
- это режущий инструмент
Лексическое прямое и переносное значение и толкование слова "Полотно" всегда подразумевает наличие плоскости ( от "платно" церк. - пласт )
Отсюда , я думаю , и ощущение наличия смысловой связки .
Это было рассуждение



Не знаток


NEW 04.01.08 07:34
in Antwort lippezkaja 03.01.08 22:21
Встречается
И довольно-таки часто 
" Стесненный Терек с ревом бросает свои мутные волны чрез утесы, преграждающие ему путь. Ущелие извивается вдоль его течения. Каменные подошвы гор обточены его волнами..."
А.С. Пушкин ( " Путешествие в Арзрум во время похода 1829 года " )
" Прохладный ручей был окружен небольшой рощей из верб и хлопчатников и протекал у самой подошвы горы..."
Томас Майн Рид ( " Охотники за скальпами " )
" Блажен, кто называл кремень
Учеником воды проточной!
Блажен, кто завязал ремень
Подошве гор на твердой почве! "
"Грифельная ода " О. Мандельштама


" Стесненный Терек с ревом бросает свои мутные волны чрез утесы, преграждающие ему путь. Ущелие извивается вдоль его течения. Каменные подошвы гор обточены его волнами..."
А.С. Пушкин ( " Путешествие в Арзрум во время похода 1829 года " )
" Прохладный ручей был окружен небольшой рощей из верб и хлопчатников и протекал у самой подошвы горы..."
Томас Майн Рид ( " Охотники за скальпами " )
" Блажен, кто называл кремень
Учеником воды проточной!
Блажен, кто завязал ремень
Подошве гор на твердой почве! "
"Грифельная ода " О. Мандельштама
NEW 04.01.08 10:35
in Antwort Carpe-diam 03.01.08 18:28, Zuletzt geändert 04.01.08 10:38 (Thames)
Не согласна немного (ну это ИМХО).
это омонимы:
Мягкая земля - планета Земля
Подчинительный союз -крепкий союз
а это мноозначные слова:
Крутой склон - крутой кипяток
Железнодорожное полотно - красивое полотно
Кисть руки - испачканная кисть
это омонимы:
Мягкая земля - планета Земля
Подчинительный союз -крепкий союз
а это мноозначные слова:
Крутой склон - крутой кипяток
Железнодорожное полотно - красивое полотно
Кисть руки - испачканная кисть
Work hard, play hard.
NEW 04.01.08 11:06
in Antwort Thames 04.01.08 10:35
А разве союз не означает "Связывание"
подчинительный союз связывает части сложного предложения,
крепкий союз - люди связаны общим делом?
подчинительный союз связывает части сложного предложения,
крепкий союз - люди связаны общим делом?
NEW 04.01.08 13:25
in Antwort Carpe-diam 04.01.08 11:06, Zuletzt geändert 04.01.08 13:26 (Thames)
"подчинительный союз" - здесь слово "союз" обозначает служебную часть речи, служащую для соединения слов и предложений.
"крепкий союз" - здесь слово "союз" означает тесное единение, связь
Это два совершенно разных значения, слова "союз".
"крепкий союз" - здесь слово "союз" означает тесное единение, связь
Это два совершенно разных значения, слова "союз".
Work hard, play hard.
NEW 04.01.08 20:06
in Antwort lippezkaja 04.01.08 17:49
Позвольте, "подошва" дана мне по условию упражнения и ошибки в нем находить не нужно, нужно просто разгруппировать
NEW 04.01.08 20:58
in Antwort Carpe-diam 04.01.08 20:06, Zuletzt geändert 04.01.08 20:59 (lippezkaja)
да ради бога....
на форуме иногда общаются не только по существу узко поставленного вопроса...
"ошибка" была не "ошибкой"...
и "подошва" оказалась вполне распространенным эпитетом в поэзии,
это было для меня новостью
в группировке вроде все ок
на форуме иногда общаются не только по существу узко поставленного вопроса...
"ошибка" была не "ошибкой"...
и "подошва" оказалась вполне распространенным эпитетом в поэзии,
это было для меня новостью

в группировке вроде все ок

NEW 04.01.08 22:44
"подошва горы" является не только вполне распространенным эпитетом в поэзии, но.. и широко распростран╦нным понятием ...
Вплоть до научного / профессионального термина (например в физической географии или горной промышлености )...
in Antwort lippezkaja 04.01.08 20:58
В ответ на:
и "подошва" оказалась вполне распространенным эпитетом в поэзии, это было для меня новостью
и "подошва" оказалась вполне распространенным эпитетом в поэзии, это было для меня новостью
"подошва горы" является не только вполне распространенным эпитетом в поэзии, но.. и широко распростран╦нным понятием ...

Вплоть до научного / профессионального термина (например в физической географии или горной промышлености )...
NEW 04.01.08 23:08 
Смысловая взаимосвязь в данном случае вовсе не причастность к технике, а как вы далее и пишете :
Так что ощущение наличия смысловой связки происходит из первоначального смысла этого слова ...
PS: Языковеды сами находятся постоянно в дискуссиях какие же из слов, состоявших когда-то в полисемии, но отдалившихся друг от друга в значении или потерявших связующие слова смысловой цепочки , можно уже считать омонимами и какие ещ╦ нет ...
in Antwort burnoje1971 04.01.08 07:22
В ответ на:
Никакого смыслового мостика между этими двумя словами я не вижу .
Ну это дело хозяйское - что-либо видеть или не видеть ... Никакого смыслового мостика между этими двумя словами я не вижу .

В ответ на:
Ж/д полотно - дорожная насыпь, основание для верхнего покрытия дороги
Красивое полотно - полотно текстильное, в широком смысле - ткани ( гладкая ткань )
А ещ╦ "полотно " - это картина ( на холсте )
- это лента , полоса в механизме ( вот здесь существует смысловая взаимосвязь с ж/д полотном )...
Ж/д полотно - дорожная насыпь, основание для верхнего покрытия дороги
Красивое полотно - полотно текстильное, в широком смысле - ткани ( гладкая ткань )
А ещ╦ "полотно " - это картина ( на холсте )
- это лента , полоса в механизме ( вот здесь существует смысловая взаимосвязь с ж/д полотном )...
Смысловая взаимосвязь в данном случае вовсе не причастность к технике, а как вы далее и пишете :
В ответ на:
Лексическое прямое и переносное значение и толкование слова "Полотно" всегда подразумевает наличие плоскости ( от "платно" церк. - пласт )
..Лексическое прямое и переносное значение и толкование слова "Полотно" всегда подразумевает наличие плоскости ( от "платно" церк. - пласт )
Так что ощущение наличия смысловой связки происходит из первоначального смысла этого слова ...

PS: Языковеды сами находятся постоянно в дискуссиях какие же из слов, состоявших когда-то в полисемии, но отдалившихся друг от друга в значении или потерявших связующие слова смысловой цепочки , можно уже считать омонимами и какие ещ╦ нет ...
NEW 05.01.08 19:53
Полностью согласна
Потому и указала , что это было лишь рассуждение
А я о ней и не вела речь
Смысловая взаимосвязь была между лентой и дорожным полотном как признак " незаконченности " ( лента дороги , уходящая за горизонт
) А впрочем , это уже неважно 
Хороших выходных !
in Antwort Зияющие высотЫ 04.01.08 23:08, Zuletzt geändert 05.01.08 19:55 (burnoje1971)
В ответ на:
Ну это дело хозяйское - что-либо видеть или не видеть ...
Ну это дело хозяйское - что-либо видеть или не видеть ...
Полностью согласна

Потому и указала , что это было лишь рассуждение

В ответ на:
Смысловая взаимосвязь в данном случае вовсе не причастность к технике
Смысловая взаимосвязь в данном случае вовсе не причастность к технике
А я о ней и не вела речь

Смысловая взаимосвязь была между лентой и дорожным полотном как признак " незаконченности " ( лента дороги , уходящая за горизонт


Хороших выходных !

NEW 05.01.08 20:14
in Antwort burnoje1971 05.01.08 19:53
NEW 06.01.08 17:07
in Antwort Carpe-diam 03.01.08 18:28
не совсем понятно, что такое игла дерева
я бы сказал игла хвойного дерева
---------------------
аналогично ключ у пригорка: спросить случайного прохожего - не поймет без контекста
я бы сказал журчащий ключ
я бы сказал игла хвойного дерева
---------------------
аналогично ключ у пригорка: спросить случайного прохожего - не поймет без контекста
я бы сказал журчащий ключ