Login
Французкий перевести.
385
03.04.09 23:07
Кто поможет перевести две фразы.
Муа, коман са ва?
Сэ тре бьен, авек плезир.
Или по крайней мере подскажет ка это пишется на французком, тогда мог бы воспользоваться "мультипаном"
Муа, коман са ва?
Сэ тре бьен, авек плезир.
Или по крайней мере подскажет ка это пишется на французком, тогда мог бы воспользоваться "мультипаном"
NEW 03.04.09 23:24
in Antwort samer 03.04.09 23:07
жутко много лет назад учил французкий
moi, comment ça va
тут чего-то не хватает, так как это переводится как "мне, как дела?".
c'est tres bien, avec plaisir
это очень хорошо, с радостью
moi, comment ça va
тут чего-то не хватает, так как это переводится как "мне, как дела?".
c'est tres bien, avec plaisir
это очень хорошо, с радостью
My memory of you is better than you.
NEW 03.04.09 23:26
in Antwort samer 03.04.09 23:07
Мой сын попытался:
В тексте смысла нет:
"Я/меня как дела?
Это очень хорошо без/eсть нравится. "
(Сказал что не хватает глагола)
В тексте смысла нет:
"Я/меня как дела?
Это очень хорошо без/eсть нравится. "
(Сказал что не хватает глагола)
"Фашисты будущего будут называть себя антифашистами" © Черчилль
Подвиг народа
NEW 03.04.09 23:28
мой сын не был так не прав. 
У plaisir много значений....
in Antwort dunkelfalke 03.04.09 23:24, Zuletzt geändert 03.04.09 23:29 (kunak)


У plaisir много значений....
"Фашисты будущего будут называть себя антифашистами" © Черчилль
Подвиг народа
NEW 03.04.09 23:45
in Antwort kunak 03.04.09 23:28
Спасибо!
Все же подожду может кто более уверенно переведет.
Смысл в песне очень важен.
"Я тогда ему: ╚Муа, коман са ва?╩
Он в ответ мне: ╚Сэ тре бьен, авек плезир!╩
И напрасно в ухо ухала сова,
И вертелась злая белочка вблизи -
Ведь родство уже почуяв, вуаля,
(Не одни мы на планетном корабле!)
Я читал ему по памяти Золя,
Он показывал мне сценки из Рабле."
Все же подожду может кто более уверенно переведет.

Смысл в песне очень важен.
"Я тогда ему: ╚Муа, коман са ва?╩
Он в ответ мне: ╚Сэ тре бьен, авек плезир!╩
И напрасно в ухо ухала сова,
И вертелась злая белочка вблизи -
Ведь родство уже почуяв, вуаля,
(Не одни мы на планетном корабле!)
Я читал ему по памяти Золя,
Он показывал мне сценки из Рабле."
NEW 04.04.09 00:03
in Antwort samer 03.04.09 23:45
в первом же ответе нормальный перевод. Более уверенно уже некуда переводить.
NEW 04.04.09 01:08
in Antwort Кот Дивуар 04.04.09 00:03
Это перевод дословный, а мне литературный нужен, чтоб смысл был.
NEW 04.04.09 09:10
in Antwort samer 03.04.09 23:45
вы хотите в рифму? 
коман са ва? -----> wie geht es?
Сэ тре бьен, авек плезир------> sehr gut, mit dem Vergnügen
какой смысл вы ищете? Это просто обмен приветствиями.

коман са ва? -----> wie geht es?
Сэ тре бьен, авек плезир------> sehr gut, mit dem Vergnügen
какой смысл вы ищете? Это просто обмен приветствиями.

NEW 04.04.09 14:29
in Antwort samer 03.04.09 23:45
Что значит - более уверенно? Домыслить правильно то, что неправильно составлено? Попробую:
Я тогда ему - "Как у тебя дела?"
Он мне в ответ: "Очень хорошо, большое спасибо" (avec plaisir)
Я тогда ему - "Как у тебя дела?"
Он мне в ответ: "Очень хорошо, большое спасибо" (avec plaisir)
"Фашисты будущего будут называть себя антифашистами" © Черчилль
Подвиг народа
NEW 04.04.09 16:41
и все таки avec plaisir означает "с удовольствием".
У чела дела идут не просто хорошо, но avec plaisir.
Но может еще кто подправит....
in Antwort kunak 04.04.09 14:29, Zuletzt geändert 04.04.09 16:43 (Заездом)
В ответ на:
большое спасибо" (avec plaisir)
большое спасибо" (avec plaisir)
и все таки avec plaisir означает "с удовольствием".
У чела дела идут не просто хорошо, но avec plaisir.

Но может еще кто подправит....

NEW 04.04.09 17:23
in Antwort Заездом 04.04.09 16:41
Есть пяток возможных значений. Но в данном контексте единственное подходящее, нельзя дословно переводить всё!
dict.leo.org/frde?lp=frde〈=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed§Hdr=on&...
dict.leo.org/frde?lp=frde〈=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed§Hdr=on&...
"Фашисты будущего будут называть себя антифашистами" © Черчилль
Подвиг народа
NEW 04.04.09 17:51
in Antwort kunak 04.04.09 17:23
в твоей ссылке присутствует только три "avec plaisir"
Keine Ursache, aber gern, mit Vergnugen - два последних имеют значение
(так или иначе) с удовольствием, охотно, а первое никак не подходит
к тексту.(типа : не стоит, пожалуйста)
Да и все осталъное в таблице - это вариации на тему "удовольствия"
Keine Ursache, aber gern, mit Vergnugen - два последних имеют значение
(так или иначе) с удовольствием, охотно, а первое никак не подходит
к тексту.(типа : не стоит, пожалуйста)
Да и все осталъное в таблице - это вариации на тему "удовольствия"

NEW 04.04.09 18:32
in Antwort kunak 04.04.09 17:23
судя по всему тот, кто текст песни писал, знает французкий еще хуже чем я 

My memory of you is better than you.
NEW 04.04.09 18:45
in Antwort dunkelfalke 04.04.09 18:32
мой сын вчера разозлился. Он неплохо по-русски читает, но такого вольного обращения с французским не понял.
На онлайн-переводчик автор запустил?
На онлайн-переводчик автор запустил?
"Фашисты будущего будут называть себя антифашистами" © Черчилль
Подвиг народа
NEW 04.04.09 19:40
in Antwort kunak 04.04.09 18:45
NEW 04.04.09 20:33
in Antwort Volen'ka 04.04.09 19:40
Да не надо туда moi логически пристраивать. Это поэт добавил, чтобы ритм не пропадал.
NEW 05.04.09 09:11
одно дело французский знать, а другое - пeревести, сохраняя рифму.
вот и оставил он plaisir, voilà, moi для рифмы. Это слово, скорее всего к другому предложению относилось.
in Antwort dunkelfalke 04.04.09 18:32
В ответ на:
тот, кто текст песни писал, знает французкий еще хуже чем я
тот, кто текст песни писал, знает французкий еще хуже чем я
одно дело французский знать, а другое - пeревести, сохраняя рифму.

вот и оставил он plaisir, voilà, moi для рифмы. Это слово, скорее всего к другому предложению относилось.

NEW 05.04.09 11:02
in Antwort Заездом 05.04.09 09:11
а ты рифму почитай, автор ее под французские слова подтянул (причем совершенно по идиотски), похоже просто под другие слова никак не мог рифмы найти.
My memory of you is better than you.
NEW 06.04.09 12:23
не знаю, что там автор подтягивал,
но ТАК вообще не говорят:
╚Сэ тре бьен, авек плезир!╩ По отдельности говорят, а вместе - нет.
in Antwort dunkelfalke 05.04.09 11:02
В ответ на:
автор ее под французские слова подтянул
автор ее под французские слова подтянул
не знаю, что там автор подтягивал,

╚Сэ тре бьен, авек плезир!╩ По отдельности говорят, а вместе - нет.

NEW 07.04.09 13:52
in Antwort Заездом 06.04.09 12:23
http://www.dialog-21.ru/materials/archive.asp?id=6279&y=2000&vol=6077
С помощью выражений одобрения говорящий оценивает сообщенный собеседником факт как положительный, достойный одобрения: хорошо √ (c'est) bien, неплохо √ ce n'est pas mal, замечательно √ (c'est) excellent, превосходно √ (c'est) parfait, отлично √ (c'est) tres/fort bien, (c'est) parfait, прекрасно √ (c'est) merveilleux, parfait, parfaitement, чудесно √ (c'est) merveilleux/excellent, с радостью √ avec joie, с удовольствием √ avec plaisir
То есть получается то же самое, что и сказать - лучше-хорошо.. такого плана? или вкусно-отлично..
С помощью выражений одобрения говорящий оценивает сообщенный собеседником факт как положительный, достойный одобрения: хорошо √ (c'est) bien, неплохо √ ce n'est pas mal, замечательно √ (c'est) excellent, превосходно √ (c'est) parfait, отлично √ (c'est) tres/fort bien, (c'est) parfait, прекрасно √ (c'est) merveilleux, parfait, parfaitement, чудесно √ (c'est) merveilleux/excellent, с радостью √ avec joie, с удовольствием √ avec plaisir
То есть получается то же самое, что и сказать - лучше-хорошо.. такого плана? или вкусно-отлично..
Мы очень рады, ЙЦУКЕН, что ты заглянул на наш сайт, затерянный в горах древней Японии.