Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Курилка

Хлопцы, прошу помощи...

406  1 2 все
Andrew13 старожил17.02.10 08:33
Andrew13
NEW 17.02.10 08:33 
Салют, геноссы!!!
Прошу помощи в переводе след. техн. термина:
"Seitliche Schraubdurchführung".
Перерыл все словари, нифига не нашёл, предложенные
коллегами и эл. словарями варианты на подходят.
Задал вопрос вчера на форуме "Deutsch"... итог: "дохлый Вася", там
народ всё про Б1 "бодается", блин. Куда мне ещё? конечно
в курилку!!! Выручайте, камерады, перевод для прайслиста
нужен шибко срочно... шеф должен на английском выдать
я потом "озвучу".
Кто шибко в техн. немецком подкованный,
помогите пожалуйста.
Заранее спасибо.
Das Bremsen macht nur Alufelgen dreckig :)) !!! Verrückter Vento-лётчеГ.
#1 
Andrew13 старожил17.02.10 08:41
Andrew13
NEW 17.02.10 08:41 
в ответ Andrew13 17.02.10 08:33
Английский вариант, от нашей
"фирменной" англичанки:
"Lateral tank-connector",
только вот кажется мне, что этот вариант
не точный...
Das Bremsen macht nur Alufelgen dreckig :)) !!! Verrückter Vento-лётчеГ.
#2 
konsc завсегдатай17.02.10 10:32
konsc
NEW 17.02.10 10:32 
в ответ Andrew13 17.02.10 08:41
по моему ваша англичанка правильно перевела:
Боковой соединитель резервуара.
Я бы ещё добавил: с резьбой.
#3 
Andrew13 старожил17.02.10 10:41
Andrew13
NEW 17.02.10 10:41 
в ответ konsc 17.02.10 10:32
Думаешь?
Ну тада так и впишу.
Резервуар- плёночный бассейн.
Примерно такие:
http://www.aquaculture-com.net/bilder/faltbecken.jpg
Das Bremsen macht nur Alufelgen dreckig :)) !!! Verrückter Vento-лётчеГ.
#4 
  ganz1 коренной житель17.02.10 11:20
NEW 17.02.10 11:20 
в ответ Andrew13 17.02.10 10:41, Последний раз изменено 17.02.10 11:53 (ganz1)
В ответ на:
Ну тада так и впишу.

по-моему, речь идёт о предусмотренных сбоку отверстий для вворачивания винтов. а вообще, жди пелода.
#5 
  digital.pilot патриот17.02.10 11:40
digital.pilot
NEW 17.02.10 11:40 
в ответ ganz1 17.02.10 11:20, Последний раз изменено 17.02.10 11:41 (digital.pilot)
мне кажется, это скорее какие-то вворачивающиеся (т.е. со внешней резьбой) переходники-трубки (чтобы через них уже что-то прокладывать).
#6 
Andrew13 старожил17.02.10 11:48
Andrew13
NEW 17.02.10 11:48 
в ответ digital.pilot 17.02.10 11:40, Последний раз изменено 17.02.10 11:50 (Andrew13)
Во, во, уже теплее, а терь
в двух словах пожалуйста и idiotenverständlich, da ich diese
Preisliste extra für Kunden aus Russland vorbereite, die
zu 80% keine Ahnung in diesem Fach haben
.
Зы: ничего прокладывать не надо, эт хрень для слива воды из
бассейна, уточню у шефа попозже.
Das Bremsen macht nur Alufelgen dreckig :)) !!! Verrückter Vento-лётчеГ.
#7 
  digital.pilot патриот17.02.10 11:51
digital.pilot
NEW 17.02.10 11:51 
в ответ Andrew13 17.02.10 11:48
резьбовой переходник
#8 
  ganz1 коренной житель17.02.10 11:56
NEW 17.02.10 11:56 
в ответ Andrew13 17.02.10 11:48
В ответ на:
Зы: ничего прокладывать не надо, эт хрень для слива воды из
бассейна, уточню у шефа попозже.

такие переводы получаются, когда фраза вырвана из контекста.
#9 
Andrew13 старожил17.02.10 11:56
Andrew13
NEW 17.02.10 11:56 
в ответ digital.pilot 17.02.10 11:51
Огромное спасибо!!!
Das Bremsen macht nur Alufelgen dreckig :)) !!! Verrückter Vento-лётчеГ.
#10 
konsc завсегдатай17.02.10 11:57
konsc
NEW 17.02.10 11:57 
в ответ Andrew13 17.02.10 11:48
всё правильно значит:
резьбовой патрубок для слива воды из бассейна.
#11 
Andrew13 старожил17.02.10 12:03
Andrew13
NEW 17.02.10 12:03 
в ответ ganz1 17.02.10 11:56
А этот "выражений" и не стоит нигде.
В новом прайсе ввернули как отдельную позицию,
я уже весь моск поломал. Спасибо Пелоду щщё раз!
Das Bremsen macht nur Alufelgen dreckig :)) !!! Verrückter Vento-лётчеГ.
#12 
Andrew13 старожил17.02.10 12:05
Andrew13
17.02.10 12:05 
в ответ konsc 17.02.10 11:57, Последний раз изменено 17.02.10 12:11 (Andrew13)
In Antwort auf:
резьбовой патрубок для слива воды из бассейна

сократи до 30 символов, вкл. пробелы, да так, чтоб
"толстый русский дядя с гос. деньгами" эт всё понял.
Das Bremsen macht nur Alufelgen dreckig :)) !!! Verrückter Vento-лётчеГ.
#13 
konsc завсегдатай17.02.10 16:31
konsc
NEW 17.02.10 16:31 
в ответ Andrew13 17.02.10 12:05
для
В ответ на:
толстый русский дядя

лучше всего так:
В ответ на:
хрень для слива воды из бассейна

#14 
Andrew13 старожил17.02.10 16:33
Andrew13
NEW 17.02.10 16:33 
в ответ konsc 17.02.10 16:31, Последний раз изменено 17.02.10 16:36 (Andrew13)
Не больше 30 символов, включая пробелы и зпт, забыл?
Лучше в двух словах...
А ты чё выдал:
In Antwort auf:
хрень для слива воды из бассейна

Ишшо два слова из высоколитературного русского. Не поймут.
Не в двух словах: "Хрень, чёбы воду из джакузя для рыбов выливать".
Das Bremsen macht nur Alufelgen dreckig :)) !!! Verrückter Vento-лётчеГ.
#15 
Murr_0005 прохожий17.02.10 18:26
NEW 17.02.10 18:26 
в ответ Andrew13 17.02.10 16:33
Лучше в двух словах...
-----
"Все сливатель" или "Сливатель пох."
Второе употреблять если сливается не вся вода, а остается примерно нах.
З.Ы. Вазелин всегда.
#16 
  ganz1 коренной житель17.02.10 20:45
NEW 17.02.10 20:45 
в ответ Murr_0005 17.02.10 18:26
тогда уж сразу "слив засчитан".
В ответ на:
З.Ы. Вазелин всегда.

о_О меняй шефа.
#17 
  overload посетитель17.02.10 20:49
NEW 17.02.10 20:49 
в ответ Andrew13 17.02.10 16:33
из разговора:
"подай вооон ту хуе*у!" - такая гнутая хрень для бассейна.
Данным словом можно в русском обозначить множество вещей.
#18 
Murr_0005 прохожий17.02.10 20:49
NEW 17.02.10 20:49 
в ответ ganz1 17.02.10 20:45
меняй шефа.
-----
Я очень осторожно выбираю шефа. См. топик в Программировании.
З.Ы. Вазелин планировался не для шефа.
#19 
  ganz1 коренной житель17.02.10 20:51
NEW 17.02.10 20:51 
в ответ Murr_0005 17.02.10 20:49
я поняла. поэтому и беспокоюсь.
#20 
1 2 все