Login
	
	Документы с апостилем
		146  
	
	
			 22.07.04 15:14 
      
			
	
Помогите мне пожалуйста! Я совсем запуталась! 
Перечитала все на этом форуме но понятнее стало не намного. Я собираюсь ехать учиться в Германию. Надо выслать переведенные документы (диплом, выписка к нему и аттестат о среднем образовании) переведенные на немецкий. Насколько я поняла со всяких форумов, лучше сразу сделать с апостилем. Так надежнее. (мало ли где мне его потом еще предъявлять придеться)Звонила сегодня в Министерство Юстиции РБ, мне сказали, что они аппостиль ставят на наториально заверенный перевод, апостиль на сам документ ставят В Министерстве иностранных дел. Какой мне апостиль лучше делать я не понимаю. Это вопрос ╧1. Потом я  подумала может будет проще передать мои документы в германию, чтобы их там перевели, говорят это еще и лучше и дешевле получается, правда
 на сколько я не знаю. Это вопрос ╧2. Возможен ли такой вариант. Вопрос ╧3 - какие документы В этом случае передавать - с апостилем на оригинале или как? Где найти такого переводчика и как с ним связаться. Мне нужен переводчик в Берлине. Это правда что если переводит немецкий переводчик, то не надо больше никаких нигде заверений? Пожалуйста, не оставьте без внимания, а то я уже совсем запуталась!!!  
 
	
			NEW 22.07.04 16:52 
	
in Antwort  Minsk Nataly 22.07.04 15:14
      
			Прочитай здесь об апостиле
http://rechtsberater-cccp.de/ru/useful-apostille.html
по прочтении задавай вопросы, если будут.
	http://rechtsberater-cccp.de/ru/useful-apostille.html
по прочтении задавай вопросы, если будут.
			NEW 22.07.04 17:09 
	
in Antwort  Minsk Nataly 22.07.04 15:14
      
			От нужного документа сделаешь копию и пойд╦ш к переводчику. Очень важно, чтоб перевод был сделан по норме   ISO/R 9 Transliteration slawischer kyrillischer Buchstaben / Transliteration of the modern Russian alphabet  - если нет, то перевод здесь не признают действительным (у нас так получилось - пришлось перевести все документы заново!!!).
На самом переводе переводчик подтверждает верность перевода. Пойд╦ш с копией, с переводом и с подлинном документами в министерство юстиций - там и поставят тебе апостил. Переслать надо толко перевод и копию (их скрепляются ниткой).
Перевод документа в Белорусь стоит 2000 - 4000 рублей (у нас так и было). Если хочешь сделать заверенный перевод в германий, то на любой документ будеш заплатить 50 ┬ и болше!!!
И ещ╦ один совет - лучше сделать перевод от документов, которые написаны на русском (если я не ошибаюсь, то у вас все документы и на русском и на белорусском) - перевод по норме ISO/R 9 с белорuсского иногда просто кошмарно!!! Пример: Имя ТАТЯНА с белорусского получается TATSIANA - а с русского TATJANA.
Если у тебя будут болше вопросов, можеш писать в личку...
ERRARUM HUMANUM EST - IRREN IST MENSCHLICH
	На самом переводе переводчик подтверждает верность перевода. Пойд╦ш с копией, с переводом и с подлинном документами в министерство юстиций - там и поставят тебе апостил. Переслать надо толко перевод и копию (их скрепляются ниткой).
Перевод документа в Белорусь стоит 2000 - 4000 рублей (у нас так и было). Если хочешь сделать заверенный перевод в германий, то на любой документ будеш заплатить 50 ┬ и болше!!!
И ещ╦ один совет - лучше сделать перевод от документов, которые написаны на русском (если я не ошибаюсь, то у вас все документы и на русском и на белорусском) - перевод по норме ISO/R 9 с белорuсского иногда просто кошмарно!!! Пример: Имя ТАТЯНА с белорусского получается TATSIANA - а с русского TATJANA.
Если у тебя будут болше вопросов, можеш писать в личку...
ERRARUM HUMANUM EST - IRREN IST MENSCHLICH
[син]Бросил курить, пить, материться. Начал следить за собой. Теперь все думают, что я гей.
