ПлагиятиЩе
Джордж Харрисон использовал в песне «My Sweet Lord» мелодию, совпадающую с песней группы The Chiffons — «He’s So Fine» и вынужден был выкупить на неё права.
А если не верится в воровство, то стоит посмотреть вот это видео:
Kirk Hammett's Solos - Wherever I May Roam
тут Хэмметт прямо признается, что соло для Wherever I May Roam спёрто им у Хендрикса…
В 1965 году советский композитор Александра Пахмутова написала свою известную и весьма красивую песню "Нежность". Сравнивая мелодию, которая начинается в тексте со слов "опустела без тебя Земля" с музыкой из "Простой симфонии" английского композиотра Бенджамина Бриттена, которая была написана аж в 1934 году, эта её часть известна также как "Сентиментальная сарабанда", очевидно: слизано один-в-один не только мелодически, но и ритмически.
В 1859 году венгерский композитор Бела Келер (Адальберт Пауль фон Келер) под влиянием украинской народной песни "Сусiдко" написал чардаш «Bártfai emlék». Десять лет спустя, в 1869 году Йоганнес Брамс опубликовал свои «Венгерские танцы». Мотив танца №5 основан на вышеуказанном чардаше, который были ошибочно принят Брамсом за народное произведение. Несколько позже чешский скрипач Франтишек Дрдла выпустил сборник произведений, где этот же чардаш значился как (Op. 30 No 6). С тех пор плагиат размножился неимоверно. «Раскудрявый клен зеленый, лист резной» — так и хочется подпеть «Смуглянку» Анатолия Новикова, слушая Венгерский танец № 5 Брамса. А вот другой зажигательный гитарный инструментал — «Rap City» от группы VENTURES. Песня Василий К. & The Kurtens – «Так нравится мне» - явный плагиат танца. Первые фразы из Менуэта 40й симфонии Моцарта и "Венгерского танца" Брамса (той же тональности).
В 1979 году вышла пластинка "Весёлых ребят" под названием «Музыкальный глобус». Практически все песни в альбоме были указаны с «умышленными» ошибками.
Первым треком была песня "Никогда не поверю" (Ф. Фарриан - русский текст В. Лугового). На самом деле кавер-версия песни немецкой поп-группы Boney M "Never Change Lovers In the Middle of the Night". Продюсер группы Boney M Фрэнк Фариан /Frank Farian/ к авторству этой песни никакого отношения не имел. Авторами слов и музыки являлись Fred Jay, Keith Forsey и Mats Björklund.
Брамс симфония 3 и Лалашвили, музыка к сериалу "Ликвидация" с 19й секунды где то:)
https://www.youtube.com/watch?v=NAb5yANRvmk
https://www.youtube.com/watch?v=5qxldP63ZQ8
Следующим треком альбом была песня "Мона Лиза" (музыка и слова Д. Бове). И тут на самом деле авторами оригинальной песни "Belladonna" являлись музыканты британской рок-группы UFO Михаэль Шенкер /Michael Schenker/ и Фил Могг /Phillip John Mogg/. Это единственная песня в альбоме, исполненная с оригинальным текстом и на английском языке. Зачем надо было менять название песни и кто такой загадочный "Д. Бове"?
«Дорогой длинною» — русский романс, написанный Борисом Фоминым (музыка) и Константином Подревским (слова) в 1924 году. Существует также вариант текста Павла Германа. Самые ранние записи этой песни были сделаны Александром Вертинским (1926) и Тамарой Церетели (1929). В Париже постоянно исполнялся в ресторане Насти Поляковой.
Позже романс пели Пётр Лещенко, Юрий Морфесси, Стефан Данилевский, Людмила Лопато, Джордже Марьянович, Мечислав Свенцицкий, Янош Шаркози. В конце 1960 — начале 1970 годов романс пережил второй пик популярности, его исполняли многие отечественные и зарубежные певцы: Нани Брегвадзе, Клавдия Шульженко, Людмила Зыкина, Рашид Бейбутов, Эдуард Хиль, Эдита Пьеха, Халина Куницка, Веслава Дроецка (Польша), Маргарита Димитрова (Болгария).
Американский музыкант Юджин Раскин, родители которого были выходцами из России, написал новые английские слова на несколько измененную мелодию песни «Дорогой длинною» и записал её в 1962 году под названием «ThoseWeretheDays». В том же году песня была выпущена американским фолк-трио «The Limeliters» на альбоме «Folk Matinee». В 1964 году выступление Раскина в лондонском клубе «Blue Angel» услышал Пол Маккартни, который четыре года спустя выбрал «Those Were the Days» для дебютного сингла 18-летней валлийской певицы Мэри Хопкин. Сингл с песней был выпущен на лейбле «Apple Records» 30 августа 1968 года и занял 1-е место в британском хит-параде, которое занимал 6 недель.
Популярность англоязычной версии привела к тому, что песню начали переводить на различные европейские и азиатские языки. На текущий момент существуют версии на португальском, испанском, турецком, голландском, литовском, эстонском, финском, шведском, чешском, словацком, польском, белорусском, хорватском, румынском, венгерском, японском, китайском, иврите и вьетнамском языках.
Каверы: Helmut Zacharias; Horst Wendes; Bonnie Tyler; James Last; Dolly Parton; Dalida (Le Temps des fleurs); Karel Gott; Leningrad Cowboys; Lena Valaitis; Ivan Rebroff; Chór Aleksandrowa; Cara Jones; Turisas; Il Folklorista; Hermes House Band; Shaggy; Bad Boys Blue; Mary Hopkin; Dunja Rajter (An jenem Tag mein Freund); Paola; Dalida; Gigliola Cinquetti (Quelli erano giorni); Elena Paparizou; Tamara Cereteli; Надежда Кадышева; Нани Брегвадзе, Олег Погудин, Николай Эрденко; Vitas; Eija Merilä (Voi näitä aikoja); Päivi Paunu; Halina Kunicka (To były piękne dni); Halina Młynkowa; Venus; Violetta Villas; Wiesława Drojecka; Monstrum; Paul Mauriat; Shuli Natan (כאלה היו הימים); Avi Toledano; Sanjalice (To su bili dani); Yvetta Simonova (Mládí už je to tam) и мн. др.