Вход на сайт
В ответ тем кто хочет что бы я был за них
NEW 03.05.15 17:09
Синагогу не посещаешь.
Ну, какой ты после этого еврей?
Не Наполеон и не Юлий Цезарь?!
Скромность украшает.

Главное не кем ты себя считаешь.
Главное кем немцы(европейцы) тебя считают.
Ты их опрашивал?
Опроси...анонимно.
Результат тебя неприятно удивит.
в ответ Дель Брюкер 03.05.15 16:22
В ответ на:
Да, я русский, в смысле - еврей...
Да, я русский, в смысле - еврей...
Синагогу не посещаешь.

Ну, какой ты после этого еврей?

В ответ на:
что можешь смело считать меня 'европейцем'.:-)
что можешь смело считать меня 'европейцем'.:-)
Не Наполеон и не Юлий Цезарь?!

Скромность украшает.
В ответ на:
Но, к счастью или нет, ментальность немцев, поначалу касавшихся мне смешными-наивными-дотошными, сейчас много ближе мне, чем большинства 'русских'.
Но, к счастью или нет, ментальность немцев, поначалу касавшихся мне смешными-наивными-дотошными, сейчас много ближе мне, чем большинства 'русских'.

Главное не кем ты себя считаешь.
Главное кем немцы(европейцы) тебя считают.
Ты их опрашивал?
Опроси...анонимно.
Результат тебя неприятно удивит.
NEW 03.05.15 17:21
в ответ Ефим-Кривой 03.05.15 17:04
Собирай, Ефим, будет все пучком. Конец июня - самое оно. От вокзала, скосив глаз на собор, пойдём по набережной. Красивые цветные дома, старый город, памятник пацану, ставшему генералом... Кабачок папы Джо - пропускаем. Нас ждёт настоящий, великий кабак... Потом - сауна, с вениками и без, с медом и солью, с веселыми банщицами. Нет - сначала - сауна, кабак - потом. А после кабака... Ну, Роме это, наверное, неинтересно...опустим...
NEW 03.05.15 18:27
Опоят тебя в Кёльне их фирменным пойлом - одеколо́ном (фр. eau de Cologne — «кёльнская вода»).
А потом опустят.
У этих немце-русско-евреев ничего святого.
Они и кривых не жалеют.
И на хрен тебе колония сдалась.
Лучше на свободе в Старших Хренках.
в ответ Ефим-Кривой 03.05.15 17:04
В ответ на:
Естественно, в Кёльне. Не в Ст.Хренках же...
Естественно, в Кёльне. Не в Ст.Хренках же...
Опоят тебя в Кёльне их фирменным пойлом - одеколо́ном (фр. eau de Cologne — «кёльнская вода»).
А потом опустят.
У этих немце-русско-евреев ничего святого.
Они и кривых не жалеют.

И на хрен тебе колония сдалась.
Лучше на свободе в Старших Хренках.
NEW 06.05.15 00:13
А у меня как раз наоборот : мне лучше и легче удаётся писать на немецком или переводить на немецкий стихи, чем прозу...Впрочем, прозой я и на русском-то никогда не владела...Но вот что переводить стихи окажется легче (для меня), чем прозу - и представить себе не могла! А вот поди ж ты...
в ответ Дель Брюкер 03.05.15 16:49
В ответ на:
немецкой 'прозой', по крайней мере профессиональной, я уже владею лучше, чем русской... Стишки - это другое. И пробовать не буду.
немецкой 'прозой', по крайней мере профессиональной, я уже владею лучше, чем русской... Стишки - это другое. И пробовать не буду.
А у меня как раз наоборот : мне лучше и легче удаётся писать на немецком или переводить на немецкий стихи, чем прозу...Впрочем, прозой я и на русском-то никогда не владела...Но вот что переводить стихи окажется легче (для меня), чем прозу - и представить себе не могла! А вот поди ж ты...
Вимітаймо окупантів поганою мітлою!
NEW 06.05.15 16:43
в ответ aguna 06.05.15 00:13
У Вас есть прекрасные стихи на русском языке. Смею предположить, что Вы недурно переводите с немецкого на русский (как стихи, так и прозу). Но у Вас никуда не годные переводы стихов с русского на немецкий и плохие стихи на немецком языке. Почему Вы именно эту сторону своего творчества снова и снова выпячиваете в различных темах, остается для меня загадкой.
NEW 08.05.15 07:17
Слава богу, господа!
Немецкая проза и поэзия спасены.
Вы подхватили перо, выпавшее из руки Г. Грасса.
Со своей стороны беру на себя немецкую драматургию.
Мы спасём немецкую литературу.
в ответ aguna 06.05.15 00:13
В ответ на:
немецкой 'прозой', по крайней мере профессиональной, я уже владею лучше, чем русской...
немецкой 'прозой', по крайней мере профессиональной, я уже владею лучше, чем русской...
В ответ на:
А у меня как раз наоборот : мне лучше и легче удаётся писать на немецком или переводить на немецкий стихи, чем прозу...Впрочем, прозой я и на русском-то никогда не владела...Но вот что переводить стихи окажется легче (для меня), чем прозу - и представить себе не могла!
А у меня как раз наоборот : мне лучше и легче удаётся писать на немецком или переводить на немецкий стихи, чем прозу...Впрочем, прозой я и на русском-то никогда не владела...Но вот что переводить стихи окажется легче (для меня), чем прозу - и представить себе не могла!
Слава богу, господа!
Немецкая проза и поэзия спасены.
Вы подхватили перо, выпавшее из руки Г. Грасса.
Со своей стороны беру на себя немецкую драматургию.
Мы спасём немецкую литературу.
