Вход на сайт
Чтение немецкой литературы
NEW 16.04.09 11:34
Спасибо за совет, я тоже так училась читать. В таком случае не застреваешь на каждом предложении, а двигаешься вперед и не так скучно
Но все-таки мне кажется, что такой способ годится только для довольно простых произведений, типа Госалика (приключенческое, сюжетное...). В если книга серьезная, то пропуская пару-тройку слов, можно пропустить что-то важное. Ведь там имеет значение не только происходящее, но и всякие нюансы, оттенки слова... По-крайней мере у меня иногда создавалось впечатление, что читая бегло, лишь удерживая главную линию сюжета, я не понимаю существа написанного (как, например, "Alexanderplatz"). Поэтому я и
задаюсь вопросом, не пойму ли я больше и точнее, все-таки читая в переводе, где мне понятно каждое слово...
Да, вижу, что простой, хоть и упорной работой со словарем здесь не обойдешься
в ответ aguna 12.04.09 15:11
В ответ на:
Исходя из своего опыта чтения, я бы советовала использовать словарь только в случае крайней необходимости, если всё предложение остаётся без какого-то конкретного слова непонятным.
Исходя из своего опыта чтения, я бы советовала использовать словарь только в случае крайней необходимости, если всё предложение остаётся без какого-то конкретного слова непонятным.
Спасибо за совет, я тоже так училась читать. В таком случае не застреваешь на каждом предложении, а двигаешься вперед и не так скучно

В ответ на:
восприятие художественной литературы на другом языке требует не только большого словарного запаса, но и некоего "чувства языка", его тонкостей и нюансов, а также некоторого понимания особенностей менталитета и даже истории говорящих на этом языке...
восприятие художественной литературы на другом языке требует не только большого словарного запаса, но и некоего "чувства языка", его тонкостей и нюансов, а также некоторого понимания особенностей менталитета и даже истории говорящих на этом языке...
Да, вижу, что простой, хоть и упорной работой со словарем здесь не обойдешься

NEW 16.04.09 11:40
Я тоже впечатлилась. Мне кажется, что эту книгу я смогла по-настоящему понять... А что вы считаете стоящим из самого-самого современного? Вышедшего в последние годы?... Мне кажется, такие книги я лучше понимаю, все-таки в одном пространстве и времени с авторами живу
в ответ mignon 13.04.09 10:23
В ответ на:
Я забыл еще замечательную современную книгу "Der Vorleser" B. Schlink. Один из самых значительных романов сов. немецкой лит-ры.
Я забыл еще замечательную современную книгу "Der Vorleser" B. Schlink. Один из самых значительных романов сов. немецкой лит-ры.
Я тоже впечатлилась. Мне кажется, что эту книгу я смогла по-настоящему понять... А что вы считаете стоящим из самого-самого современного? Вышедшего в последние годы?... Мне кажется, такие книги я лучше понимаю, все-таки в одном пространстве и времени с авторами живу

NEW 17.04.09 10:20
Я новейшую литературу знаю плохо. Когда одно время ее "изучал", думал, что мне тоже будет очень близко, сильно разочаровался, как в свое время Гессе. Я перестал за ней интенсивно следить, потому что пишут скверно и сучно, с другой стороны графомания дает многим авторам заработок и включает их в бестселлерлист.
Самое само назвать не могу, но из немецкой новейшей литературы мне понравились следующие книги: "Libidissi" и "Die Sonne scheint uns" Georg Klein, "Faserland" Christian Kracht, "Letzte Grüße" Walte Kempowski, "33 Augenblicke des Glücks" Ingo Schulze, "Die vermessung der welt" Daniel Kehlmann, ну и прежде всего мною высоко ценимого живого классика Peter Handke: "Don Juan", "Die morawische Nacht", "Mein Jahr in der Niemandsbucht".
Самое само назвать не могу, но из немецкой новейшей литературы мне понравились следующие книги: "Libidissi" и "Die Sonne scheint uns" Georg Klein, "Faserland" Christian Kracht, "Letzte Grüße" Walte Kempowski, "33 Augenblicke des Glücks" Ingo Schulze, "Die vermessung der welt" Daniel Kehlmann, ну и прежде всего мною высоко ценимого живого классика Peter Handke: "Don Juan", "Die morawische Nacht", "Mein Jahr in der Niemandsbucht".
NEW 17.04.09 17:39
в ответ nadja_n 12.04.09 16:47
онлайн литературу где-то найти?
В Гутенберг-библиотеке достаточно залежей классики; к сожалению, не всё доступно для бесплатного чтения, но.. для начала вполне достаточно.
http://gutenberg.spiegel.de/index.php?id=18&autor=K
В Гутенберг-библиотеке достаточно залежей классики; к сожалению, не всё доступно для бесплатного чтения, но.. для начала вполне достаточно.
http://gutenberg.spiegel.de/index.php?id=18&autor=K
NEW 17.04.09 18:12
Остапа всё же понесло.. Не удержалась - вернулась вставить свой пятак.. :-)
Под таким всеобъемлющим заголовком тема развивается несколько однобоко. Не могу не заметить, что переводная литература (т.е. переведённая, в данном случае, на немецкий язык) занимает вполне полноправное место на книжных полках, привлекая читательское внимание. Бесспорно, она несколько зависима от мастерства переводчика, но..при умелом обращении последнего со словом , так же, как и оригинальная литература, творит чудеса.))
Под таким всеобъемлющим заголовком тема развивается несколько однобоко. Не могу не заметить, что переводная литература (т.е. переведённая, в данном случае, на немецкий язык) занимает вполне полноправное место на книжных полках, привлекая читательское внимание. Бесспорно, она несколько зависима от мастерства переводчика, но..при умелом обращении последнего со словом , так же, как и оригинальная литература, творит чудеса.))
NEW 19.04.09 12:03
в ответ .Ласка. 17.04.09 18:12
Это никто и не оспаривает, просто перевод сам по себе уже творческий акт исходящий из переводимого и потому он всегда будет в некотором роде самостоятельным произведением, не важно на какой язык переводится и кто переводит. Это не от квалификации переводчика зависит, а от тех ценностей языка, на который произведение переводится. Читатель, если он не знает других языков и контекста культуры переводимого источника, ведь должен понять и принять прочитываемое, а это он может сделать только в контексте своей семитотики, по кодовой схеме своей культуры. И тут всегда будут происходить необходимые переиначивыния оригинала при переводе.
NEW 22.04.09 13:05
Вы имеете в виду аспект "на каком языке читать"? Это из-за меня, наверное
Но для меня и моих знакомых это действительно актуальная тема. Как только идет разговор о какой-нибудь интересной немецкой книге (авторе), сразу же встает вопрос: искать ли русский перевод? Или сидеть с оригиналом? Может быть, это проблемы людей старшего поколения, но они есть. Я честно скажу, очень обрадовалась, что можно об этом поговорить, и тема, как мне показалась, подходящая.
Да? А мне всегда казалось, что книги русских авторов, переведенные на немецкий, остаются русской литературой. Так же как и с других языков. Вряд ли книги, переведенные на немецкий, можно назвать немецкой литературой. Или я ошибаюсь?!...
в ответ .Ласка. 17.04.09 18:12
В ответ на:
Под таким всеобъемлющим заголовком тема развивается несколько однобоко.
Под таким всеобъемлющим заголовком тема развивается несколько однобоко.
Вы имеете в виду аспект "на каком языке читать"? Это из-за меня, наверное

В ответ на:
Не могу не заметить, что переводная литература (т.е. переведённая, в данном случае, на немецкий язык)
Не могу не заметить, что переводная литература (т.е. переведённая, в данном случае, на немецкий язык)
Да? А мне всегда казалось, что книги русских авторов, переведенные на немецкий, остаются русской литературой. Так же как и с других языков. Вряд ли книги, переведенные на немецкий, можно назвать немецкой литературой. Или я ошибаюсь?!...
NEW 22.04.09 13:10
Про эту книгу много интересного в нашей группе говорили, так что я ее тоже взяла на заметку! А что вы скажете про новую книгу Кельмана "Ruhm", которая сейчас в бестселлерах? Стоит браться?...
И вот еще о бестселлерах...
Я все-таки не очень понимаю, почему такая печальная картина. Мы только что говорили, какая прекрасная литература была у немцев, и классики и недавние времена - 20 век. Где же преемственность, почему в бестселлерах столько ерунды? можно ли сказать, что немецкая литература измельчала, что у нее кризис? Или она есть, но находится вдали от шума публики и продаж?...
в ответ mignon 17.04.09 10:20
В ответ на:
"Die vermessung der welt" Daniel Kehlmann
"Die vermessung der welt" Daniel Kehlmann
Про эту книгу много интересного в нашей группе говорили, так что я ее тоже взяла на заметку! А что вы скажете про новую книгу Кельмана "Ruhm", которая сейчас в бестселлерах? Стоит браться?...
И вот еще о бестселлерах...
В ответ на:
пишут скверно и сучно, с другой стороны графомания дает многим авторам заработок и включает их в бестселлерлист.
пишут скверно и сучно, с другой стороны графомания дает многим авторам заработок и включает их в бестселлерлист.
Я все-таки не очень понимаю, почему такая печальная картина. Мы только что говорили, какая прекрасная литература была у немцев, и классики и недавние времена - 20 век. Где же преемственность, почему в бестселлерах столько ерунды? можно ли сказать, что немецкая литература измельчала, что у нее кризис? Или она есть, но находится вдали от шума публики и продаж?...
NEW 29.04.09 10:45
Проблема это или просто развитие таким путем в области искусства, сказать сейчас сложно - потомки оценят.
Это не только кризис в немецкой литературе, во многих других, еще хуже. Преемственности в искусстве быть не может, иначе это же школярная графомания, особенно в литературе. Тут никто ни от кого не зависит. В литературе можно идти или своим, творческим путем или все остальное скучное ремесло. То что вдохновляются и происходят параллели, это совершено естественно, но все же творчество, как креативное начало, как собственный солярис и есть то мерило, по которому определяется Kunstwerk. Но сегодня очень много вторичного и поэтому - скучно. В русской литературе тоже самое, если еще не пошлее. Это не проблема бездарности, а проблема бездарности нашего новейшего времени. Остаются еще отдельные личности, в основном классики, как Грасс, Ленц, Хандке, Ирвинг, Пинчон, Рот, МэкИвэн, Маканин, Битов, Мо Ян, Ое... и есть еще писатели, которые пишут неплохо-хорошо, но уже не "большую" литературу, как Славникова, Пьецух, Бойл, Кельман, Шульце, Штах, Мураками и пр.
Это некий тупик, о котором предепреждали еще Ницше, Хайдеггер, Генри Джеймс, Сартр, Игассет, Георг Лукаш и спец в анализе литературного творчества Вальтер Беньямин , который и предсказал своей замечательной работой "Das Kunstwerk im Zeitalter seiner technischen Reproduzierbarkeit", что сообщество бестселлеров станет целой массовой культурой и законодательным дилетанством. Литература стала всего лишь продуктом развлечения, поэтому и появилось очень много облегченного чтива; оно и раньше было, но сегодня оно настолько все затмило, что люди просто не могут замечать еще и другой формы, т.е. отыскивать другое чтение, более концентрированное и серьезное, стало необходимым учиться, как отделять для себя ростки от сорняка. Это конечно не только в литературе, в культуре в целом произошла смена парадигм, о которых еще Игассет пророчил в "Восстании масс". Большинство людей вообще пишут или творят в области искусства, потому что хотят обеспечить себя некой финансовой базой и прославиться хоть как-то. Т.е отбор в фабрике звезд происходит уже давно и в самих мозгах людей. Многие из них об искусстве и тем более таком сложном предмете, как литература и понятия не имеют. То что хорошие книги есть... это наверное будет всегда, но в основном... Люди сегодня на техническом и сочиальном более сконцентрированы, чем на абстрактном искусстве, поэтому и заполнилась огромная ниша производителями такого облегченного чтива; потому что спрос на нее и в основном на нее есть. Я не говорю, что это плохо, просто мне лично, это - не интересно. У меня друзья в черновиках своих значительно лучше пишут, чем книги, за которые давали последнее время нобелевскую или которые покупаются после сверения по актуальному листу бестселлеров.
Меня даже интригует такое мировое состояние литературы, потому что зачинается некая игра в тайное общество. Скоро хорошие книги будут в темных комнатах на ухо рекомендовать, как некую тайну и лишь просвещенные смогут их прочесть.
...и цены на книги наконец-то вырастут до приличия, а то книга сегодня меньше водки стоит, даже стыдно как-то...
Я случайно прочитал "Размерение мира" Кельмана, друзья просто достали и всучили книгу на прочтение и мне понравилось. Но я по-мимо немецкой еще и многие другие литературы читаю. Мне также вешают кучу книг русских на шею, все те же друзья и у меня еще свой интерес к определнным литературам и авторам, точнее книгам, поэтому я не успеваю - кроме книг еще и работать и жить ведь надо успевать. Поэтому я "Ruhm" не читал и пока не собираюсь. Меня вторичность, даже в очень хороших книгах, мракует настолько, что я потом вообще несколько месяцев читать не могу, а столько книг еще надо из той же классики прочесть и перечитать. И окунуться сызнова в мир своих любимых книг, которые меня ждут (или мое подсознание их
).
Вот сейчас я перечитываю Mo Yan "Das rote Kornfeld" и поражаюсь, насколько автор вычеркнул время их своего сознания. Он пишет буд-то из первой половины 20-го века, но пишет творчески, не вторично. Пишет будто не было многих современых классиков... Просто пишет не обращая внимания на спрос, на литературоведческие претензии, не слышит критиков, которые постояно говорят, что так писать сегодня нельзя.. Он творит в духе великих писателей и очень в себе самоуверен, как например сегодня тот же Ирвинг, и когда я читаю, то я соприкасаюсь с оригинальным миром, которые живет, а не просто слеплен, для премий, признаний и высоких тиражей. Поэтому и веришь и уважаешь то, что пишет такой писатель. У большинства этого сегодня нет. Раньше было больше, сегодня значительно меньше. Но так наверное и правильно, время то другое и оно наверное и поделит на стада овец и вымирающих волков, которые зубасто пишут.
Это не только кризис в немецкой литературе, во многих других, еще хуже. Преемственности в искусстве быть не может, иначе это же школярная графомания, особенно в литературе. Тут никто ни от кого не зависит. В литературе можно идти или своим, творческим путем или все остальное скучное ремесло. То что вдохновляются и происходят параллели, это совершено естественно, но все же творчество, как креативное начало, как собственный солярис и есть то мерило, по которому определяется Kunstwerk. Но сегодня очень много вторичного и поэтому - скучно. В русской литературе тоже самое, если еще не пошлее. Это не проблема бездарности, а проблема бездарности нашего новейшего времени. Остаются еще отдельные личности, в основном классики, как Грасс, Ленц, Хандке, Ирвинг, Пинчон, Рот, МэкИвэн, Маканин, Битов, Мо Ян, Ое... и есть еще писатели, которые пишут неплохо-хорошо, но уже не "большую" литературу, как Славникова, Пьецух, Бойл, Кельман, Шульце, Штах, Мураками и пр.
Это некий тупик, о котором предепреждали еще Ницше, Хайдеггер, Генри Джеймс, Сартр, Игассет, Георг Лукаш и спец в анализе литературного творчества Вальтер Беньямин , который и предсказал своей замечательной работой "Das Kunstwerk im Zeitalter seiner technischen Reproduzierbarkeit", что сообщество бестселлеров станет целой массовой культурой и законодательным дилетанством. Литература стала всего лишь продуктом развлечения, поэтому и появилось очень много облегченного чтива; оно и раньше было, но сегодня оно настолько все затмило, что люди просто не могут замечать еще и другой формы, т.е. отыскивать другое чтение, более концентрированное и серьезное, стало необходимым учиться, как отделять для себя ростки от сорняка. Это конечно не только в литературе, в культуре в целом произошла смена парадигм, о которых еще Игассет пророчил в "Восстании масс". Большинство людей вообще пишут или творят в области искусства, потому что хотят обеспечить себя некой финансовой базой и прославиться хоть как-то. Т.е отбор в фабрике звезд происходит уже давно и в самих мозгах людей. Многие из них об искусстве и тем более таком сложном предмете, как литература и понятия не имеют. То что хорошие книги есть... это наверное будет всегда, но в основном... Люди сегодня на техническом и сочиальном более сконцентрированы, чем на абстрактном искусстве, поэтому и заполнилась огромная ниша производителями такого облегченного чтива; потому что спрос на нее и в основном на нее есть. Я не говорю, что это плохо, просто мне лично, это - не интересно. У меня друзья в черновиках своих значительно лучше пишут, чем книги, за которые давали последнее время нобелевскую или которые покупаются после сверения по актуальному листу бестселлеров.
Меня даже интригует такое мировое состояние литературы, потому что зачинается некая игра в тайное общество. Скоро хорошие книги будут в темных комнатах на ухо рекомендовать, как некую тайну и лишь просвещенные смогут их прочесть.

Я случайно прочитал "Размерение мира" Кельмана, друзья просто достали и всучили книгу на прочтение и мне понравилось. Но я по-мимо немецкой еще и многие другие литературы читаю. Мне также вешают кучу книг русских на шею, все те же друзья и у меня еще свой интерес к определнным литературам и авторам, точнее книгам, поэтому я не успеваю - кроме книг еще и работать и жить ведь надо успевать. Поэтому я "Ruhm" не читал и пока не собираюсь. Меня вторичность, даже в очень хороших книгах, мракует настолько, что я потом вообще несколько месяцев читать не могу, а столько книг еще надо из той же классики прочесть и перечитать. И окунуться сызнова в мир своих любимых книг, которые меня ждут (или мое подсознание их

Вот сейчас я перечитываю Mo Yan "Das rote Kornfeld" и поражаюсь, насколько автор вычеркнул время их своего сознания. Он пишет буд-то из первой половины 20-го века, но пишет творчески, не вторично. Пишет будто не было многих современых классиков... Просто пишет не обращая внимания на спрос, на литературоведческие претензии, не слышит критиков, которые постояно говорят, что так писать сегодня нельзя.. Он творит в духе великих писателей и очень в себе самоуверен, как например сегодня тот же Ирвинг, и когда я читаю, то я соприкасаюсь с оригинальным миром, которые живет, а не просто слеплен, для премий, признаний и высоких тиражей. Поэтому и веришь и уважаешь то, что пишет такой писатель. У большинства этого сегодня нет. Раньше было больше, сегодня значительно меньше. Но так наверное и правильно, время то другое и оно наверное и поделит на стада овец и вымирающих волков, которые зубасто пишут.
29.04.09 22:43
Открыл окошко, чтобы ответить на Ваш вопрос, а вот, не знаю, что написать... Я вижу, Вы столь глубоко вникли в проблемы современной мировой литературы, что просто страшно заглянуть в такую глубину...
Мне кажется, если подходить к Вашему вопросу вообще, то только с точки зрения не профессионала, но любителя от литературы. На этой ветке уже перчислены многие известные немецко язычные писатели и поэты. Для меня когда-то в детстве знакомство началось со сказок Гаука и Гоффмана. Конечно, "Три товарища" Ремарка, а затем и другие романы этого замечательного романтика. Огромное впечатление оставили произведения Л. Фейхтвангера. Томас Манн заставил скучать... А Генрих Манн заинтересовал не столько литературными, сколько историческими введениями... Колоссальное впечатление произвел на меня роман Г.Гессе "Игра в биссер", да такое, что стал настольной книгой. А прекрасные книги Ганса Фаллады... Все это я читал и продолжаю читать в переводах. Пробовал на языке оригинала и - отказался... Для меня это просто тяжелая работа, ну нет у меня дара к языкам... Хотя... Есть исключения. С удовольствием прочел книги Корнелии Функе на немецком. А "Замс" Пауля Маара привел в такой восторг, что я попытался перевести эту книгу. Тем более, что имеющийся на русском перевод под названием "Суббастик" совсем мне не понравился. Читал Лессинга, читал Ницше, читал книги Шетцинга, кое что из вещей Зюскинда. И из всего этого могу выделить только "Чтеца" Б. Шлинка. Прочел как оригинал, так и перевод. Великолепный язык, блестящее знание человеческой психологии, открытые вопросы человеческого поведения, непредвзятое мнение... Уважаемый Мигнон, никак не могу с Вами согласиться, по-моему, ничего общего с Солженициным ( И - слава Богу). Да, кстати, мне кажется, главный герой адвокат, а не судья? Или я что-то уже подзабыл?... Об этой книге ( главная тема которой, как мне кажется, предательство во всех видах) можно говорить бесконечно...
И все же, все же, для меня не имеет значения, немецкий ли автор, французский, итальянский или ... Важно только, насколько та или иная книга меня затронула, впечатлила...
Мне кажется, если подходить к Вашему вопросу вообще, то только с точки зрения не профессионала, но любителя от литературы. На этой ветке уже перчислены многие известные немецко язычные писатели и поэты. Для меня когда-то в детстве знакомство началось со сказок Гаука и Гоффмана. Конечно, "Три товарища" Ремарка, а затем и другие романы этого замечательного романтика. Огромное впечатление оставили произведения Л. Фейхтвангера. Томас Манн заставил скучать... А Генрих Манн заинтересовал не столько литературными, сколько историческими введениями... Колоссальное впечатление произвел на меня роман Г.Гессе "Игра в биссер", да такое, что стал настольной книгой. А прекрасные книги Ганса Фаллады... Все это я читал и продолжаю читать в переводах. Пробовал на языке оригинала и - отказался... Для меня это просто тяжелая работа, ну нет у меня дара к языкам... Хотя... Есть исключения. С удовольствием прочел книги Корнелии Функе на немецком. А "Замс" Пауля Маара привел в такой восторг, что я попытался перевести эту книгу. Тем более, что имеющийся на русском перевод под названием "Суббастик" совсем мне не понравился. Читал Лессинга, читал Ницше, читал книги Шетцинга, кое что из вещей Зюскинда. И из всего этого могу выделить только "Чтеца" Б. Шлинка. Прочел как оригинал, так и перевод. Великолепный язык, блестящее знание человеческой психологии, открытые вопросы человеческого поведения, непредвзятое мнение... Уважаемый Мигнон, никак не могу с Вами согласиться, по-моему, ничего общего с Солженициным ( И - слава Богу). Да, кстати, мне кажется, главный герой адвокат, а не судья? Или я что-то уже подзабыл?... Об этой книге ( главная тема которой, как мне кажется, предательство во всех видах) можно говорить бесконечно...
И все же, все же, для меня не имеет значения, немецкий ли автор, французский, итальянский или ... Важно только, насколько та или иная книга меня затронула, впечатлила...
NEW 30.04.09 09:01
в ответ Ven1961 29.04.09 22:43
Спасибо за ваш интересный пост.
Ну конечно же. Я не литературное сходство подразумевал, а описание зла и подлости, как некого социального воплощения. Не только предательство исполнителей, но и кровожадное стремление осуждения кого-либо, за свои же виновности, как общества. В этом я увидел сходство с солженицевской постановкой вопроса о зле, подлости и малодушия.
Значит Вы в мировой литературе

В ответ на:
не могу с Вами согласиться, по-моему, ничего общего с Солженициным
не могу с Вами согласиться, по-моему, ничего общего с Солженициным
Ну конечно же. Я не литературное сходство подразумевал, а описание зла и подлости, как некого социального воплощения. Не только предательство исполнителей, но и кровожадное стремление осуждения кого-либо, за свои же виновности, как общества. В этом я увидел сходство с солженицевской постановкой вопроса о зле, подлости и малодушия.
В ответ на:
И все же, все же, для меня не имеет значения, немецкий ли автор, французский, итальянский или ... Важно только, насколько та или иная книга меня затронула, впечатлила...
И все же, все же, для меня не имеет значения, немецкий ли автор, французский, итальянский или ... Важно только, насколько та или иная книга меня затронула, впечатлила...
Значит Вы в мировой литературе


NEW 30.04.09 15:02
в ответ mignon 29.04.09 10:45
Вы так подробно ответили, спасибо большое! Направление, в котором движется мировая литература, я вижу и оно меня печалит. Это правда, что
но хорошо ли это, я очень даже сомневаюсь. Ведь авторы пишут не для избранных! Они (я думаю) хотели бы обращаться к обществу, формировать его. А получается, что общество это питается бестселлерами
Я если хочу поговорить о книгах с коллегами, немецкими знакомыми, то надо обязательно прочитать пару-тройку из этих "списков", потому что другого они не читают. Книги, отмеченные литературными премиями, иногда просто наводят тоску. Кажется, что жюри нравится обязательно какие-то завихрения, попытки автора создать что-то эдакое,
ранее не виданное. В общем, сложно сориентироваться. Классика, да, она проверена временем, но ведь современная литература тем и хороша (должна быть), что дышит с нами одним воздухом и одними проблемами?... Поэтому я бы с бОльшим удовольствием читала бы современных авторов, только если бы можно было бы им доверять и рассчитывать на качество 
Вообще, иногда мне кажется, что приходится больше времени тратить на выбор книги (рецензии, отрывки из книги, мнения читателей), чем на саму книгу
А вы как себе чтение выбираете? В основном по советам друзей?
В ответ на:
Скоро хорошие книги будут в темных комнатах на ухо рекомендовать, как некую тайну и лишь просвещенные смогут их прочесть
Скоро хорошие книги будут в темных комнатах на ухо рекомендовать, как некую тайну и лишь просвещенные смогут их прочесть
но хорошо ли это, я очень даже сомневаюсь. Ведь авторы пишут не для избранных! Они (я думаю) хотели бы обращаться к обществу, формировать его. А получается, что общество это питается бестселлерами


Вообще, иногда мне кажется, что приходится больше времени тратить на выбор книги (рецензии, отрывки из книги, мнения читателей), чем на саму книгу

NEW 01.05.09 10:56
Нет, в основном друзья у меня спрашивают, иногда и они рекомендуют, чтобы как-то компенсировать свою читательскую зависимость, хотя я рекомендую лишь когда уже достанут
У меня тоже самое, тратилось много времени в поисках хороших книг. Приходится брать в библиотеке и начинать читать, пока не поймешь, стоит ли продолжать чтение или нет. Иного пути - нет. Я уже не такой наивный, чтобы доверять каким-то канонам и спискам. Но я в основном перечитываю классику. Многое ведь забывается, а многое еще и не читал. Классики столько же много, как и совремнной лит-ры, при чем не только европейской. Вот от тоски по хорошему чтению я как-то открыл для себя японскую литературу и китайскую и латино-американскую и особенно японская стала мне близка, буд-то о моем внутренем мире. В Европе, не только в Германии, и в США общество очень прогрессивное и всегда движется в ногу со временем, отсюда и та приверженость к современному творчеству. Это и хорошо так, иначе бы у совр. творцов никаких шансов не былоб творить. Просто мое время, оказалось во многом не моим. Так само собой получилось. "Не я век себе по росту подбирал. "

У меня тоже самое, тратилось много времени в поисках хороших книг. Приходится брать в библиотеке и начинать читать, пока не поймешь, стоит ли продолжать чтение или нет. Иного пути - нет. Я уже не такой наивный, чтобы доверять каким-то канонам и спискам. Но я в основном перечитываю классику. Многое ведь забывается, а многое еще и не читал. Классики столько же много, как и совремнной лит-ры, при чем не только европейской. Вот от тоски по хорошему чтению я как-то открыл для себя японскую литературу и китайскую и латино-американскую и особенно японская стала мне близка, буд-то о моем внутренем мире. В Европе, не только в Германии, и в США общество очень прогрессивное и всегда движется в ногу со временем, отсюда и та приверженость к современному творчеству. Это и хорошо так, иначе бы у совр. творцов никаких шансов не былоб творить. Просто мое время, оказалось во многом не моим. Так само собой получилось. "Не я век себе по росту подбирал. "