Mom jeans посадка
у меня есть брючки чёрные лампасы на чёрном, вроде не должно быть видно, тем не менее стройнят👍
Не понятно.
Если спереди, то стройнят, а если опять спереди, то уже нет?
face – лицо, en face - в лицо, спереди.
В фас - это когда под прямым углом, а в анфас - нет.
Лампасы стройнят широкие бедра, если только смотреть в фас. А если в анфас, то наоборот подчёркивают объемы и ужасно разрезают.
Стесняюсь спросить - а чем отличается фас от анфаса ?
есть такое понятие как профиль😉
В фас - это когда под прямым углом, а в анфас - нет.
Очень извиняюсь, но это перл)))
Отличие в предлоге. Face - это лицо. А en face - это напротив.
Первое - еn face, второе - face, третье - профиль.
Анфас это поворот лица на 3/4 Фас - прямо
Поделитесь источником информации. Для меня это ново.
"Анфа́с, также фас (фр. en face — перед лицом, спереди, в лицо) — лицом к смотрящему[1], положение лица человека, сложной фигуры или объекта, при котором «лицевая» часть обращена прямо к наблюдателю."
(с) Вики
то есть, мы теперь оцениваем посадку одежды в развороте 3/4 😎
https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-synonyms...
Мне тоже интересно. Словарь синонимов говорит, что фас и анфас синонимы.
"Ан" это русское произношение французского предлога "в". Поэтому "ан фас" и "в фас" синонимы. Когда была популярна песня "О вернисаж", в которой Леонтьев и Лайма Вайкуле пели "вот кто-то в профиль и в анфас", то культурные люди возмущались, что "в анфас" - это редундантное использование двух предлогов на разных языках с одинаковым смыслом.
вот кто-то в профиль и в анфас
Если уж на то пошло, то
*вот кто-то в профиль и анфас*
без В)))
Face - "лицо" имя существительное. En face - "напротив" adverb.
Алла об этом вам и написала, а вы не внимательно читаете!
Это вы невнимательно слушали Вернисаж)
Он НЕ пели В анфас!
по русски употребляется анфас и профиль.
А вы какую то отсебятину сейчас новую ввернули. Зачем вы английский на русский перекладываете?!