Изменение имени после принятия немецкого гражданства.
Спасибо за ответ!
Я тоже из NRW.
В которых будет уже измененное имя, НЕ будет отчества, и новая фамилия но и старая фамилия указана внизу как девичья=geb.
Дело в том, что моя нынешняя фамикия - это не Geburtsname, а фамилия моего первого, уже умершего мужа. И что она будет стоять в Ausweis?
Или впишут именно Geburtsname, т.е. мою девичью фамилию?
Поменяют. Я тоже после получения гражданства меняла написание с Viktoriia на Victoria, отказывалась от отчества и брала фамилию мужа. Будьте готовы к большому квесту со страховыми, банками и т.д., потому что смена имени зачастую подразумевает только смену фамилию
Хммм, не могу ответить на этот вопрос. У меня в Аусвайс стоит именно geb.=geboren, то есть девичья. Я не меняла фамилию с первым мужем. В Standesamt и Bürgerbüro ответят на все Ваши вопросы. В любом случае, основная фамилия это будет фамилия мужа. На карточке медицинской страховки, банковской карте, в онлайн банкинге и везде у Вас будет только значиться Ваше имя и новая фамилия. Вам не надо будет постоянно где то указывать Вашу старую фамилию.
Для всех организаций подготовьте шаблон письма и отправьте, а там Вам уже скажут, что еще нужно дослать. Квеста не было у меня никакого.
Есть у меня двуязычный, но он не на руках, а на Украине остался у родни. В принципе, копию можно сделать и переслать, а здесь перевести и показать. Это как вариант рассматриваю. Здесь есть оригинал аттестата школьного, он тоже двуязычный. Тоже его предполагаю перевести как с русского и использовать этот перевод как аргумент. Вот СОР советский утерян, а дубликат дают лишь на украинском.
P.S. СОР на Украине сейчас можно запросить удаленно с доставкой или почтой, или в ближайшее отделение ЗАГСа.
Вы можете здесь в Германии при переводе украинского СОР на немецкий попросить переводчика написать имена дополнительно еще и в русском варианте.
Нам так сделали.
На основании чего Вы меняли буквы в имени? Только в имени? Проблемы были?
Я хотел бы себе фамилию сделать тоже удобно читаемой, вот чтобы не а-ля Маруна/Марюна/Сэрхий. Опасаюсь сложностей в процессе аргументации.
Думал о двойном переводе, как варианте, а что можно так, не подозревал. Вам делали такой финт ушами с исключительно одноязычным СОР?
да, с одноязычным
Первый раз переводчик внизу сделал сноску и написал русский вариант имен и отчества
А недавно потребовали новый перевод, и в этот раз по моей просьбе (это касалось имени отца и отчества ребенка (имя у него на обоих языках одинаково пишется) переводчик тоже указала (правда, не внизу, а в скобках, рядом с украинским вариантом русский.)
Типа " Oleksandr (russische Variante Aleksandr) "
И так же для отчества "Oleksandrivna" (russische Variante Aleksandrovna)"
Дело в том, что моя нынешняя фамикия - это не Geburtsname, а фамилия моего первого, уже умершего мужа. И что она будет стоять в Ausweis?
Нет. В уркунде будет стоять Петрова ( фамилия первого мужа), геб. Иванова. Вам поменяют первую фамилию.
Девичья фамилия берётся из свидетельства.
Вам все поменяют, а если не захотят - настаивайте. Я поменяла все, что хотела, а также отчество заменила на второе имя.
Это не мое имя, если что. У меня лично ситуация в части произношения ЕЩЕ ХУЖЕ, чем у условного Сэрхия. Да и, в первую очередь, это вообще не мое имя, с которым я был рожден - влепили в паспорте аналогичное чужого народа, без возможности выбрать.Только потому что Ein Volk и так дальше .... без учета национальной специфики. Европейский подход йэвропэйськойи крайины
§ 47 EGBGB я читал, и там совсем не так все однозначно.
Это не мое имя, если что. У меня лично ситуация в части произношения ЕЩЕ ХУЖЕ, чем у условного Сэрхия. Да и, в первую очередь, это вообще не мое имя, с которым я был рожден - влепили в паспорте аналогичное чужого народа, без возможности выбрать.Только потому что Ein Volk и так дальше .... без учета национальной специфики. Европейский подход йэвропэйськойи крайины
§ 47 EGBGB я читал, и там совсем не так все однозначно.
Моя тетя, жившая на Украине, в свое время очень долго боролась за то, чтобы остаться в паспорте Анной, а не стать Ганной.
И чтобы фамилию не "украинизировали".
Не знаю, получилось ли у нее в итоге или нет.
PS
Координаты переводчика дам позже
Благодарю заранее!
Странно, моя бабушка все время там была все же Анной и никак не Ганной - видимо, зависит от ситуации и от чиновника. И это в самом что ни на есть шовинистическом и ксенофобском регионе - Галичина.
Странно, моя бабушка все время там была все же Анной и никак не Ганной - видимо, зависит от ситуации и от чиновника. И это в самом что ни на есть шовинистическом и ксенофобском регионе - Галичина.
В СССР и в первые годы после развала и моя тетя Анной была и не переживала.
Видимо, это случилось в тот момент, когда ей Анну в документах принудительно заменили на Ганну.
Деталей не знаю, мы там тогда уже не жили.
Но ее рассказ о том, как она пытается убедить чиновников, что родилась Анной и хочет ею остаться, я помню.