Standesamt изменил написание фамилии русской мамы в немецком св. о рожд. ребенка
Здравствуйте. Очень прошу совета в разрешении следующей ситуации.
Мама русская, допустим, Огурцова. В российском загран.паспорте и в немецком виде на жительство записана как OgurTSova. Папа - русский немец, Огурцов. В российском загране - OgurTSov, в немецком паспорте - OgurZov плюс и русское имя изменено на немецкий манер (в рос.загране, допустим, Андрей, в немецких документах - Andreas). Брак заключен в России. В переводе свидетельства о браке оба записаны, как OgurZov и OgurZova. До рождения ребенка нигде вопросов с написанием маминой фамилии не возникало, поэтому не заостряли на этом внимания.
Родился ребенок. В клинике папа малыша проследил, чтобы в документах фамилия мамы была записана верно, то есть с TS. В кранкенкассе мама ребенка до сих пор числится под фамилией с TS. В справке о рождении ребенка для получения его свидетельства о рожлении маму также записали согласно ее личным документам, т.е. фамилия с TS.
Но служащая в Standesamt решила иначе. Записала маму в св. о рожд. ребенка так, как в Переводе российского свидетельства о браке, т.е. с Z. И теперь даже все письма на домашний адрес маме приходят на имя OgurZova. А по всем своим документам она по-прежнему OgurTSova.
Несколько раз обращались с просьбой исправить ошибку (личный прием, просьба устная). Отказывают в исправлении и предлагают маме принять немецкое гражданство (мама два года в Германии, гражданство принимать не планирует). Либо менять мамины документы, загран и вид на жительство, на новую фамилию. Но тогда на момент рождения ребенка будет разночтение в написании фамилии, что не устраивает маму.
Ввиду того, что фамилия мамы записана согласно переводу российского свидетельства о браке, здесь в Германии сделали новый перевод с нужным написанием ее фамилии. Но его не приняли, внести изменения в документ отказались.
Более того, отказываются выдать письменное обоснование отказа в изменении написания фамилии.
Вопрос такой. Правомерно ли изменено написание фамилии русской мамы на основании всего лишь перевода свидетельства о браке? Мама не немка, согласия на изменение написания фамилии не давала.
В случае, если действие сотрудника Standesamt неправомерно, куда еще можно обратиться, чтобы как-то повлиять на изменение решения и внесение исправлений в данные ребенка?
что мешает письменно обратиться в нем. Загс?
Там часто сидят некомпетентные люди, давите на них письменно
При переводе документов фамилии всегда должны писаться как в паспорте. Так что тут косяк (так сказать). Сделайте другой перевод и придите с ним, тогда будет документ-основание по которому менять написание фамилии можно. Принесёте пачку всех документов с одинаковым написанием фамилии и попросите исправить злобную опечатку.
в разговорах местные чиновники часто озадачены только поглаживанием ощущения собственного превосходства. не нужно ходить-разговаривать. нужно писать.
А в чём конкретно ваша проблема?
следующий паспорт может получиться ogurzova или ogurtzova.
Спасибо за ответ, именно так и поступлю. Вопрос еще, в случае отказа в изменениях и в письменном ответе, куда дальше можно обратиться, какая организация вышестоящая над ними?
В том то и дело, что верный перевод сделан. Но наотрез отказываются изменения вносить. Поняла, что наша ошибка в том, что все проходило устно. Теперь только письменные заявления.
Именно такое мнение сложилось о них. Будем писать.
Проблема для ребенка в случае, если он пожелает в будущем оформить себе российское гражданство. В разночтении фамилии его мамы в его и ее документах на момент его рождения.
Да и маме как выехать с ребенком в Россию к бабушке в гости, если фамилии в документах разные?
Проблема для ребенка в случае, если он пожелает в будущем оформить себе российское гражданство. В разночтении фамилии его мамы в его и ее документах на момент его рождения.
да, это возможно.
долбите загс письменно.
Да и маме как выехать с ребенком в Россию к бабушке в гости, если фамилии в документах разные?
а с этим проблем быть не должно.
То есть, выезжая с немецким ребенком, русской маме потребуется лишь согласие папы-немца на выезд на ее имя?
да.
Брак заключен в России. В переводе свидетельства о браке оба записаны, как OgurZov и OgurZova.
перевод плохой
Проблема для ребенка в случае, если он пожелает в будущем оформить себе российское гражданство.
А зачем ждать какого то будущего, в котором совершенно неизвестно можно ли будет вообще иметь два гражданства, т.к. законы постоянно меряются?
Почему бы не оформить гражданство ребенку прямо сейчас?
Тогда и не надо будет бояться, что в будущем могут у ребенка возникнуть какие то проблемы.
Это желание мужа - чтобы ребенок по достижении нужного возраста сам принял это решение. Я не согласна, но это уже отдельный вопрос, на данный момент закрытый.
проблема для ребенка для принятия гражданства РФ
1.Вы правы! именно с такой проблемой из-за "несоответствия букв" в ФИО у детей и родителей
- сталкиваются многие в консульстве России с паспортами на детей(см.форум "Консульские вопросы..")
Грубо говоря,для консула родитель с "РАЗНЫМИ буквами в ФИО" чисто формально- и не родитель вовсе,ФИО и буевы то а 2 бумагах разные!.
И потом ГК РФ- требует устранить "несоответствие," в загранпаспорте Росс родителя
- и нем.написанием в Geburtsurkunde eines Kindes
Вывод: лучше сразу исправить ошибку написания немецкого Standesamt
(Чтоб потом не переделывать)
а разве в консульство документы не на родном языке подаются?
а там мама чудесным образом снова становится огурцовой ?