Standesamt изменил написание фамилии русской мамы в немецком св. о рожд. ребенка
Pertovich,
Если ФИО или букву в ГК РФ
- подгонять под вариант написания немецкого Штандесамт,то будут путаницы гораздо больше
Потому что подогнав в 1 месте,останутся разно- написания ( в прежнем варианте)переводах в советских Сор,Соб,дипломах и собственно говоря Aufnahme bescheid u. Einbürgerung Dokum.
Даже ФИО в немецком еАТ
- перестанут совпадать с написанием в загране РФ .
Вопрос еще, в случае отказа в изменениях и в письменном ответе, куда дальше можно обратиться, какая организация вышестоящая над ними?
Это они сами любезно вам сообщат в своем письменном отказе - они обязаны вам рассказать что делать в случае несогласия с их решением.
у меня была похожая ситуация. В немецком свидетельстве о браке неправильно записали имя, фамилию ( созвучно, но не так, как в паспорте). Я даже и не знала, что с этим может быть проблема, пока не переехала в другой город и землю. Не помню, по какому поводу, но это всплыло и сотрудники ратхауса сами всполошились. Звонили в тамошний загс и интересовались, как такое вообще могло произойти, если имеется самим штандесамтом заверенная копия российского загранпаспорта. Те ответили «сами не понимаем, наверное blackout“. В общем, из ратхауса доки послали в суд, чтобы свидетельство о браке откорректировали. Потом пришла бумага из суда как дополнение к свидетельству о браке. Само свидетельство осталось без изменений. Мне за это все платить не надо было.
(И да, сотрудники ратхауса сказали: а давайте мы вам немецкое гражданство сделаем и все быстренько и легко переправим. 😄я была бы за, но только полгода в Германии прожила, так что фокус не удался)
Брак заключен в России. В переводе свидетельства о браке оба записаны, как OgurZov и OgurZova
Пока это не исправите, то загс прав.
Для них это ваша фамилия, которую вы приняли.
Не совсем понятно это было до или после всех других документов?!
Тогда не ясно, почему в СОБ при переводе не написали, как в паспорте?!
Вам в загсе не посоветовали всё документы под СОБ подвести?
Если сейчас переделаете свидетельство о рождении, то потом ещё придется доказывать кто отец ребёнка, так как в паспорте и соб разные люди:)))
Ка4то так
Пока это не исправите, то загс прав.
Для них это ваша фамилия, которую вы приняли.
Загс не прав, поставив ИЗО-норму перевода выше удостоверения личности.
Für den deutschen Rechtsbereich gilt der Name "OgurTSova".
Der Reisepass ( mit dem die Frau ihre Ausweispflicht in Deutschland erfüllt) ist auf den Namen "OgurTSova" ausgestellt.
Genauso wie ihr Aufenthaltstitel.
Das Standesamt hat eine fiktive Person "erfunden", die nicht existiert.
Ребенка родила OgurTSova, котора яможет предъявить соответствующие документы, удостоверяющие ее личностьь в Германии.
Женщины, которая могла бы удостоверить себя документом с фото как OguRZova не существует.
В своих актах ЗАГс может написать что-то типа "nach deutschem Recht OgurTSova"
Проблема для ребенка в случае, если он пожелает в будущем оформить себе российское гражданство. В разночтении фамилии его мамы в его и ее документах на момент его рождения.
Это ваша не единственная проблема будет.
У вас еще у отца ребенка имена не будут совпадать.
Это желание мужа - чтобы ребенок по достижении нужного возраста сам принял это решение. Я не согласна, но это уже отдельный вопрос, на данный момент закрытый.
Ваш муж может всё чр угодно желать, ребёнок уже родился с российским гражданством автоматом.
И может либо в 18 лет от него отказаться, либо вместе с вами, если вы пожелаете выйти из гражданства РФ до его совершенолетия
Мама русская,
Папа - русский немец,
значит вы оба на момент рождения ребёнка имели российское гражданство?
если это так, то ребёнок получил российское гражданство по рождению автоматом
Это желание мужа - чтобы ребенок по достижении нужного возраста сам принял это решение.
и желание мужа не имеет никакого значения
В российском загран.паспорте и в немецком виде на жительство записана как OgurTSova. Папа - русский немец, Огурцов. В российском загране - OgurTSov, в немецком паспорте - OgurZov
в российском паспорте допущена ошибка; девочка, которая его выписывала наверняка безграмотная и пишет, к примеру, литсо вместо лицо...
И у меня никого не волновало,а потом пришел новый почтальйон,"вчитался" в табличку на почтовом яшике,и на письме ,письмо вернул в банк,карту зашперили,не прошли платежи- страховка,штром,интернет...Банкомат на заправке и на почте,а главный офис - бусом ,дважды : один раз уточнить -что и как,второй раз бумажку с Вогевы( а уже карантин,все закрыто,только опред.дни прием через порог ) ,что фамилия-имя на брифкастене уже правильное ,не А( лександра)а О(лександра ) и не ....цки,а .....цка. Итого- билет 20 евро, манунг 6€+3.50€ , два дня и нервы . Но опыт👍