Межъязыковые омонимы
Это слова в разных языках похожие по произношению или написанию, но отличающиеся по значению.
Так Most (нем.) - не мост (рус.), а плодовый сок. Лес (рус.) на болгарском означает "гора". А болгарская "гара", которую тоже ошибочно можно принять за гору означает "вокзал" в русском языке.
С какими омонимами (или псевдоинтернационализмами) вам приходилось сталкиваться?
лет тридцать назад узнала, что дедушка по татарски бабай, хохотала до слёз, тем не менее подружкиного деда так и называла:)
а вот, не совсем омонимы, но муж как то коллеге немцу, который очень любит Уши Глаз сказал , что такое уши и глаз по русски, то после этого как его видел все время показывал на свои и смеялся:)
О ложных близнецах в славянских языках. Наслаждайтесь :-)
https://www.facebook.com/RKI.MGURussian/posts/299415673393...
Мне запомнился мой личный позорный момент, когда я, на заре туманной юности, хотела сказать коллеге в бюро, который меня по долгу службы опекал, - "ich bräuchte einen Tipp" ( по работе ), но в мозгу заклинило насчёт "тип - это же какой-то мутный чувак".
Поэтому произнесла "ich bräuchte einen Typ".
Дошло только минут через 10, почему он на меня так странно смотрел и кусал себя за губы, чтобы не рассмеяться.🤭
о да, болгарский очень позитивный)))
меню в ресторанах читали, ухохатывались
Яйца на очи - яичница-глазунья
Пиво внос - пиво импортное и т.п.
Abort (нем., устаревшее) - туалет
Аборт (рус) - прерывание беременности
Прошу прощения, мне казалось очевидной ассоциация с кличкой Тузик.
В иврите попа, попка = тузик.
В швейцарском немецком , Schwyzerdütsch : tausend = tūsiⁿg
Кстати, Idiotikon -- https://www.idiotikon.ch/ --- https://de.wikipedia.org/wiki/Idiotikon
с Виталием, который раньше жил в Израиле, там его переделали в Tal. Здесь он теперь долина.
Его называли? Или он сам взял новое имя?
Таль в иврите - роса. Распростаненное знакомое слуху имя. Правда , женское.
Был у меня деловой коллега в Германии - израильтянин по имени Гади .
В телефонной книжке записан как `` Гадя Петрович``, ну и про себя я его так и звала
Когда приезжали из России или Украины бизнес партнеры - сразу интересовались происхождением такого `` интересного и редкого имени``, если сдерживая ржач.
Однажды на переговорах в стрессе я рефлекторно Гадю при них так и назавала - Гадей Петрович(ем), взрослые серьезные мужики были ``падсталом``.
Про молдавский еще никто не вспоминал?
Молдаване в советские времена писали кириллицей. Ну, и вообще редко кто говорил на чистом молдавском. Говорили либо на русском, либо на суржике: по-русски с в краплением молдавских слов. Из тех времен помню объявление на входной двери: "Закрывайте уши. Сквозняк!" Я не поняла, спрашиваю сотрудницу: "Почему, если сквозняк, надо закрывать только уши?" А она мне отвечает: "Уши - это по-молдавски - двери."
И еще один случай помню. Идем с пятилетним ребенком по улице, видим женщину, которая стоит под окнами и кричит. "Маша, ешь на балкон! Маша, ешь на балкон!" Ребенок говорит: "Мама, тётя кричит неправильно. Правильно будет - ешь на балконе, а не ешь на балкон." Ну, я к тому времени уже была образованная, знала,
что к чему, отвечаю ему: "Ешь - это по-молдавски, а не по русски. Означает - выйди. Тетя кричит: Маша, выйди на балкон!"