Как назвать девочку?
Я же выше и упоминала, что как раз немцы это и любят - аллитерацию
Haus und Hof; klipp und klar; kurz und knapp; kreuz und quer; frisch, fromm, fröhlich, frei; Donner und Doria; zwischen Baum und Borke; eine lange Leitung haben; Nacht-und-Nebel-Aktion; jemanden windelweich schlagen.
Мой любимый пример Katzen würden Wiskas kaufen
а потом если переводить какие документы, то переводчики будут по правилам и нормам делать
Мы дочкино свидетельство о рождении сами перевели на русский, а потом в российском консульстве у нотара заверили. В переводе написали Виктория, в немецком свидетельстве стоит Viktoria. В мой загран её вписали как Victoria (согласно английской транслитерации, которая нынче в наших паспортах принята). И первый собственный загран у дочки с таким же правописанием. А когда делали дочке новый загран, то работник консульства обратил внимание на другое правописание в немецком документе и спросил, хочу ли я и в загран правописание, как в немецком свидетельстве о рождении. Разумеется я хотела, дал подписать бумажку на этот счёт, и, вуаля, у дитя имена в российском загране и немецком свидетельстве о рождении идентичны. Работник консульства сказал тогда, что надо было при первой же записи попросить так сделать. Но мы об этом не знали.
и начнется потом мешанина с именами. Сколько тем было, что из-за одной буквы в имени/фамилии проблем потом куча
С дочкой проблем совсем не было. Да и у мужа нет никаких проблем при том, что с переходом от французской транслитерации к английской, его имя прилично видоизменилось в латинском написании. Куча доков ещё на старое правописание, но проблем никаких не наблюдается.