Вход на сайт
rebenok w dwujasitschnoi semje
580
28.12.04 18:19
u menja takaja problema, ja seitschas beremenna, ziwu w germanii, da i rozat w germanii planiruju, moi muz nemez, i wot daze ne snaju kak bi tak sdelat, tschtobi moi rebenok s samogo detswa dwa jasika utschil. zit rebenok budet sdes, no babuschka s deduschkoi w rossii i po-nemezki sowsem ne goworjat.
esli moi rebenok ne budet snat russkii, kak ze ego potom w rossiju k babuschke s deduschkoi otprawljat.
kak ze molodie mami w germanii sprawljajutsja s etim?
i esche mozet kto-nibud est is berlina, kto toze rebenka zdet? interessno bilo bi poobschatsja, podelitsja wpetschatlenijami.
saranee wsem blagodarna.
esli moi rebenok ne budet snat russkii, kak ze ego potom w rossiju k babuschke s deduschkoi otprawljat.
kak ze molodie mami w germanii sprawljajutsja s etim?
i esche mozet kto-nibud est is berlina, kto toze rebenka zdet? interessno bilo bi poobschatsja, podelitsja wpetschatlenijami.
saranee wsem blagodarna.
NEW 28.12.04 18:41
в ответ mani2004 28.12.04 18:19
прежде всего используйте перекодировку транслит, что бы вас было легче читать.
темя двуязычных детей уже обсуждалась здесь много раз. (посмотрите в архивах если интересно)
я , например, в точно такой же ситуации как и вы. потому мы с мужем решили, что каждый говорит с ребенком на родном языке, тогда ребенок точно оба языка понимать будет
<Mancher fasst sich an den Kopf-und greift ins Leere>
темя двуязычных детей уже обсуждалась здесь много раз. (посмотрите в архивах если интересно)
я , например, в точно такой же ситуации как и вы. потому мы с мужем решили, что каждый говорит с ребенком на родном языке, тогда ребенок точно оба языка понимать будет
<Mancher fasst sich an den Kopf-und greift ins Leere>
<Mancher fasst sich an den Kopf-und greift ins Leere>
NEW 28.12.04 19:24
в ответ mani2004 28.12.04 18:19
Да разговаривайте с рождения по-русски, книжки читайте, песенки пойте. Моему еще двух лет нет, а на двух языках тараторит. Только вот папа не все понимает
Папа спрашивает, что такое "баси", а это "колбаса"
"Ну погоди" называется "Ну Пикики", бегемот - Мекоко
Что самое интересное, когда папе книгу с русскими сказками показывает, то все по-немецки называет, а со мной -только по-русски. Я не думаю, что в этом возрасте они уже различают и понимают, что это разные языки. Но сам факт! Так что просто побольше времени с дитенком на русском
Настоящая женщина должна разрушить дом, спилить дерево и вырастить дочь!




Что самое интересное, когда папе книгу с русскими сказками показывает, то все по-немецки называет, а со мной -только по-русски. Я не думаю, что в этом возрасте они уже различают и понимают, что это разные языки. Но сам факт! Так что просто побольше времени с дитенком на русском
Настоящая женщина должна разрушить дом, спилить дерево и вырастить дочь!
NEW 28.12.04 21:25
в ответ mani2004 28.12.04 18:19
То же самое. Я говорю с ребенком на русском, а папа - на немецком. Правда, в его присутствии я все же часто перехожу на немецкий, а то странно как-то: сидим в одной комнате, а он как бы отдельно и ничего не понимает...
Я беседовала на эту тему со ссоей подругой (она педагог) и она рекомендовала мне следующие книги:
Vassilia Triarchi-Herrmann, Vassilia Triarchi- Herrmann
Mehrsprachige Erziehung
ISBN 3497016713
Montanari, Elke
Mit zwei Sprachen groß werden : mehrsprachige Erziehung in Familie, Kindergarten und Schule / Elke Montanari. - 2. Aufl.. - München : Kösel, 2003. - 191 S. : Ill.; (dt.)
ISBN 3-466-30596-9
Sabine Kriechhammer-Yagmur, Doris Pfeiffer-Pandey, Hiltrud Stöcker-Zafari:
Binationaler Alltag in Deutschland. Ratgeber für Ausländerrecht, Familienrecht und interkulturelles Zusammenleben
Brandes & Apsel 1999
Nodari, Claudio
Mehrsprachige Kinder : ein Ratgeber für Eltern und andere Bezugspersonen / Claudio Nodari ; Raffaele de Rosa. - Bern ; Stuttgart ; Wien : Haupt, 2003. - 124 S. : Ill., graph. Darst. ; 22 cm; (dt.)
ISBN 3-258-06319-2
Elke Burkhardt Montanari:
Wie Kinder mehrsprachig aufwachsen - Ein Ratgeber
Brandes & Apsel 2000
Я еще ничего не заказывала из перечисленного. К слову спросить хочу, может, что читал и что-то может порекомендовать из списка или отсоветовать...

Я беседовала на эту тему со ссоей подругой (она педагог) и она рекомендовала мне следующие книги:
Vassilia Triarchi-Herrmann, Vassilia Triarchi- Herrmann
Mehrsprachige Erziehung
ISBN 3497016713
Montanari, Elke
Mit zwei Sprachen groß werden : mehrsprachige Erziehung in Familie, Kindergarten und Schule / Elke Montanari. - 2. Aufl.. - München : Kösel, 2003. - 191 S. : Ill.; (dt.)
ISBN 3-466-30596-9
Sabine Kriechhammer-Yagmur, Doris Pfeiffer-Pandey, Hiltrud Stöcker-Zafari:
Binationaler Alltag in Deutschland. Ratgeber für Ausländerrecht, Familienrecht und interkulturelles Zusammenleben
Brandes & Apsel 1999
Nodari, Claudio
Mehrsprachige Kinder : ein Ratgeber für Eltern und andere Bezugspersonen / Claudio Nodari ; Raffaele de Rosa. - Bern ; Stuttgart ; Wien : Haupt, 2003. - 124 S. : Ill., graph. Darst. ; 22 cm; (dt.)
ISBN 3-258-06319-2
Elke Burkhardt Montanari:
Wie Kinder mehrsprachig aufwachsen - Ein Ratgeber
Brandes & Apsel 2000
Я еще ничего не заказывала из перечисленного. К слову спросить хочу, может, что читал и что-то может порекомендовать из списка или отсоветовать...
per aspera ad astraне родись красивой, а родись активной!
Моя профессия - аптекарь
Школа автовождения


NEW 30.12.04 12:22
в ответ vicky_flober 28.12.04 21:25
Девочки, очень хорошие практические советы в книге Nodari, Claudio: Mehrsprachige Kinder : ein Ratgeber für Eltern und andere Bezugspersonen
(Там рассматриваются и возможные проблемы, плюсы и минусы, не только дву-, но и триязычие и пр.)
По этой методике главное придерживаться принципа eine Person - eine Sprache, т.е. например, мама говорит (с ребенком) только на русском, папа - только на немецком. Конечно, для мамы трудно, но затея того стоит. Русский все равно будет "слабым" языком из-за немецкого окружения и если папа с мамой говорят по-немецки. Рекомендуется привлекать родственников, знакомых, ездить с ребенком в Россию и т.д. В более позднем возрасте можно переходить на приницип eine Situation - eine Sprache, т.е. выбор языка зависит от языка, который понимает большинство собеседников. Но мама должна продолжать говорить с ребенком по-русски, если они вдвоем.
(Там рассматриваются и возможные проблемы, плюсы и минусы, не только дву-, но и триязычие и пр.)
По этой методике главное придерживаться принципа eine Person - eine Sprache, т.е. например, мама говорит (с ребенком) только на русском, папа - только на немецком. Конечно, для мамы трудно, но затея того стоит. Русский все равно будет "слабым" языком из-за немецкого окружения и если папа с мамой говорят по-немецки. Рекомендуется привлекать родственников, знакомых, ездить с ребенком в Россию и т.д. В более позднем возрасте можно переходить на приницип eine Situation - eine Sprache, т.е. выбор языка зависит от языка, который понимает большинство собеседников. Но мама должна продолжать говорить с ребенком по-русски, если они вдвоем.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 30.12.04 17:17
в ответ daydream 30.12.04 12:22
А помоему минусов в дву-трехязычии нет одни только плюсы для ребенка. Ему дана такая возможность выучить с пеленок сразу два языка 
Но из моего опыта (ребенку сейчас4 года семья двуязычная) живя семьей в немецком обществе трудно оставаться маме всегда и везде только носителем русского языка для ребенка
поэтому нужна вспомогательная помощь либо школы или дет.сада либо русскоговорящих родственников. У меня такая помощь русская бабушка, ребенок общаеться с ней примерно раза 2 в год и через 2 недели ему уже совсем просто переключаться с одного языка на другой. В повседневной жизни я говорю с ним только на русском когда мы одни с ним но отвечает он мне на русском только если я прошу его об этом т.е напоминаю


Но из моего опыта (ребенку сейчас4 года семья двуязычная) живя семьей в немецком обществе трудно оставаться маме всегда и везде только носителем русского языка для ребенка


Все мы - хорошие люди, но не во всём, не всегда и не со всеми.
NEW 30.12.04 22:00
в ответ mani2004 28.12.04 18:19
Не переживай по этому поводу.Разговаривай с ребеночком на русском, муж будет на немецком.У меня муж поляк и с дочкой говорит только по-польски.Он , конечно. может с ней говорить и по-немецки, но упорно каждый день говорит только на польском.Правда у дочки в голове небольшая путаница между русским и польским, и на польском она говорит ну очень мало, но все понимает.И когда мы едем в Польшу к его родственникам ей хватает ровно 2 дня для полной адаптации. По -русски она умеет читать и даже писать, но правда только печатными буквами,а по -польски умеет только читать.А сейчас в школе учит и английский
Так что выходит тоже 4 языка.

NEW 03.01.05 10:48
в ответ Маска 30.12.04 17:17
Я тоже считаю, что минусов нет, просто имелись в виду те трудности, которые вы назвали: маме трудно придерживаться русского, ограниченность бытовых тем, мама как единственный носитель языка, с началом детсада и школы "сильным" языком становится немецкий, а русский (и язык второго родителя или воспитателя) - "слабым". отсюда и рекомендации. И потом, двуязычное воспитание легче для родителей, чем трех- или более, но и последнее возможно (см. рекомендованную книгу).
Еще есть интересные форумы об этом на http://www.mama.ru(кажется, "Иномама" называется).
Еще есть интересные форумы об этом на http://www.mama.ru(кажется, "Иномама" называется).
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *