русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Familie und Zuhause

Свидетельство о браке: перевод

216  
Caxip прохожий18.05.04 09:47
Caxip
18.05.04 09:47 
Кому-нить когда-нить приходилось с этим сталкиваться?
Может быть у кого-нить сохранился образец перевода? (с русского на немецкий конечно:)
Откликнитесь мне на почту у кого есть пожалста)))
caxip@yandex.ru
caxip@germany.ru
спасибо.))
#1 
sonata33 прохожий18.05.04 09:53
NEW 18.05.04 09:53 
in Antwort Caxip 18.05.04 09:47
Обратитесь к професиональному переводчику.Вернее будет, только потом не забудте снять копии с перевода. Когда нибудь еще понадобятся.
#2 
sonnela завсегдатай18.05.04 10:12
sonnela
NEW 18.05.04 10:12 
in Antwort Caxip 18.05.04 09:47
Вам же все равно нужен заверенный перевод. Что толку, если у вас он будет свой?
#3 
Caxip прохожий18.05.04 10:34
Caxip
NEW 18.05.04 10:34 
in Antwort sonnela 18.05.04 10:12
так мы заверим.. но сначала надо перевести..потом заверить где-нить.. я точно во всей этой бюрократии немецкой не разбираюсь..
#4 
Natl местный житель18.05.04 15:35
Natl
NEW 18.05.04 15:35 
in Antwort Caxip 18.05.04 10:34
Сколько я всего переводила, никто не заверял перевод, сделанный в другом месте. Причем у меня все переводы были заверены в России, и то не стали здесь заверять!
Посмотри адрес сертифицированного ( ! а то есть не сертифицированные, у них очень дешево, но такие бумаги никуда не годятся) переводчика, я на Воротах нашла, все решается по почте, посылаются ксерокопии и все, быстро и удобно. Я в Лейпциг посылала.
Глядя на мир, нельзя не удивляться!
#5 
Owlet свой человек18.05.04 15:46
Owlet
NEW 18.05.04 15:46 
in Antwort Caxip 18.05.04 09:47
открываем http://www.gelbeseiten.de ищем Übersetzungen: Russische Sprache... можно добавить beglaubigte...
берем свидетельство или что там еще и идем к переводчику. Он сам переведет и сам заверит
#6 
kunak Инна18.05.04 19:44
kunak
NEW 18.05.04 19:44 
in Antwort sonata33 18.05.04 09:53
Можно сразу у переводчика попросить десять копий. Наш такое делает. Разница в цене крохотная.
Чтобы быть свободными, надо быть рабами закона. (c)
"Фашисты будущего будут называть себя антифашистами" © Черчилль Подвиг народа
#7 
luca_ знакомое лицо19.05.04 01:40
luca_
NEW 19.05.04 01:40 
in Antwort Caxip 18.05.04 10:34
согласно "немецкой бюрократии" этим должен переводчик заниматься, а не вы.
И ещ╦ - перевод с ксерокопий не желателен. Лучше с оригинала. Поскольку в переводе так и будет стоять "сделано с ксерокопии".
luca
luca
#8 
Natl местный житель24.05.04 15:15
Natl
NEW 24.05.04 15:15 
in Antwort luca_ 19.05.04 01:40
А это как с переводчиком договориться - у меня везде стоит "сделано с оригинала".
Глядя на мир, нельзя не удивляться!
#9 
Викa местный житель25.05.04 00:23
Викa