русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Familie und Zuhause

Как связаны русские и германские традиции у Вас

1917  1 2 3 4 5 alle
novaya ...давно забытая старая29.12.08 21:36
novaya
NEW 29.12.08 21:36 
in Antwort Lodo 29.12.08 10:30
главное в Ваших словах - в зависимости от контекста. как бы я ни сказала моим российским друзьям - частная практика (это устаревшее понятие в русском языке, оно понятно только теоретически) или Praxis, всё равно каждый раз приходится объяснять, что это не клиника-не поликлиника-не больница-не кабинет, т.к. обычно один врач занимает много кабинетов, где у него и мини-лаборатория, и собственное оборудование, и, если нужно - операционная, и процедурная, и куча персонала. и получается, что правильный перевод будет: "я пошла к врачу". не в практику же я пошла. вот и получается, что с германоговорящими гораздо проще употребить выражение "в праксис", т.к. сразу всё становится понятно, т.к. и в больницу я в Германии ходила, и в поликлинику тоже - и тоже, как ни странно, к врачам. естественно, разговаривая с подругой по телефону, я скажу "в праксис", чтобы она не переспрашивала. но, естественно, разговаривая с людьми, которые немецким не владеют, я скажу "к врачу", не вдаваясь в ненужные им подробности. недавно вот, например, столкнулась с проблемой как точно перевести den rechtschaffenen fremden Gesellen. поскольку Geselle в немецком и подмастерье, и товарищ по работе, в данном случае речь шла скорее о товарищах. а перевести пришлось как подмастерьев, потому что иначе вообще не звучит название этого общества ну и плюс наложение старых традиций. так что "точно попасть в перевод" не так уж и просто. не зря же слова "прописка" и "перестройка", например, в иностранные языки вошли калькой.
-У Вас мигреней не бывает? - Никого у нас не бывает - такая глушь!
Моя группа Чистый четверг

-У Вас мигреней не бывает? - Никого у нас не бывает - такая глушь!

#61 
неопытная коренной житель29.12.08 21:47
NEW 29.12.08 21:47 
in Antwort lippezkaja 29.12.08 11:16
В ответ на:
а зачем тогда нам природой (или чем-то свыше) дана возможность
анализировать, сопоставлять, делать выводы, приходить к какому-то знаменателю?..

Я анализирую вещи, которые мне интересны. Если я атеистка, и никоим боком не связана с религией, то анализ религиозных праздников мне совершенно не интересен ,я лучше решу в свободное время какую-нибудь математическую логическую задачку(в проводимых конкурсах группы "Шевелим мозгами" уже 2 раза подряд занимала призовые места, так что анализировать и делать выводы умею).
Так что все эти религиозные, языческие и прочие праздники для меня просто праздники, когда ребенок может получить подарок, а семья из-за выходных дней может собраться вместе, не более того.
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
#62 
  tina-2008 знакомое лицо29.12.08 22:14
NEW 29.12.08 22:14 
in Antwort Crea 29.12.08 20:46
В ответ на:
[цитата]В России ведь ими пользуются, понятия не имея об "амтлихе".

Еще не хватало в Росси амтлихе говорить вместо официальный. Во-первых, "амтлихе" говорят только немцы.
в России оф. учреждения называются по другому. Бюро по трудоустройству, к примеру.
Если я иду в Арбайтзамт, почему я должна говорить Бюро....? А вот в России было бы смешно сказать Арбайтсамт, только бюро по трудоустройству.
И потом, слова "рюкзак, шлагбаум, меценат, спонсор..." далеко не русского происхождения
и появляются заимствованные слова в нашем языке не от того, что кто-то ленится или не может подобрать аналогов на родном.
А нам, простым смертным сам Бог велел мишунг делать. Раз это происходит, значиттак в какой-то мере лучше, удобнее.
Ну не переделать вам целый слой населения.
Легче смириться
#63 
Crea старожил29.12.08 22:24
Crea
NEW 29.12.08 22:24 
in Antwort tina-2008 29.12.08 22:14
Во-первых, "амтлихе" говорят только немцы.
и казахдойчи.
Дальнейшая дискуссия посему бессмысленна.
#64 
  tina-2008 знакомое лицо29.12.08 22:26
NEW 29.12.08 22:26 
in Antwort Crea 29.12.08 21:05
В ответ на:
Разумеется, русских аналогов никто раньше не слыхивал и не использовал, а с понятиями познакомился только в Германии.
Если до Германии жить в глухой деревне и общаться с помощью десяти слов и те перемежая с матом, то Ваше наблюдение совершенно справедливо. Что речь идет об образованных людях, обменивающихся информацией, посмею усомниться.

Вы что , искренне верите, что все, кто не ВЫ лично, ниже Вас, такие убогие людченки, которые приехали из аула
срали (чисто русское слово) в огороде, а жопу вытирали газетой? Не смешите народ, образованная Вы наша

#65 
  tina-2008 знакомое лицо29.12.08 22:56
NEW 29.12.08 22:56 
in Antwort Crea 29.12.08 22:24
В ответ на:
[цитата]Во-первых, "амтлихе" говорят только немцы.
и казахдойчи.
Дальнейшая дискуссия посему бессмысленна.

Не поняла, почему у некоторых слово "немцы" по отношению к приезжим из бывшего СССР
ассоциируется как "казахдойчи"? А сами Вы истиная арийка, или казашка, или еврейка? Казахдойч - это не про Вас? Ошибаетесь, про Вас.
Других ассоциаций больше не возникает? Наверное барышня или сударыня из Казахстана,
из глубинки, где мат звучит через слово и далее мой предыдущий пост.
Можете не утруждать себя ответом, так как дискутировать с Вами и правда нет желания.
#66 
фывап постоялец29.12.08 23:05
фывап
NEW 29.12.08 23:05 
in Antwort Crea 29.12.08 21:05
я отчасти согласна с Вами. что мне мешает с Вами согласиться полностью- ощущение желания показать своё превосходство перед казахскими немцами. я ошибаюсь? Если я не ошибаюсь, то гордиться нечем, потому что в каждом человеке заложены как положительные качества, так и отрицательные. Кто-то рождается более умным и смекалистым, кто-то менее.Наша ли в этом заслуга? Глумиться над тем, что кто-то в чём-то не так умён, мне кажется- не самый лучший показатель собственного развития. Если углубиться в тему того, для чего нам нужен язык, то станет ясно, что весь сыр-бор не о чём. Функция языка прежде всего заключается в том, чтобы передавать информацию, насколько можно точнее и яснее собеседнику. Если 2е или группа людей понимают "язык" , на котором говорит их собеседник, то функция выполенена. А вот у человека , точнее, у некоторых людей, есть такая "функция" , как стремление всё усложнять, возводить в степени и ранги ;) Меня понесло, одним словом. На сим откланиваюсь, а не то, вспомню ещё что-нибудь с точки зрения банальной эрудиции ... ;)
У оптимистов сбываются мечты, у пессимистов-кошмары…(с)
#67 
Гордана коренной житель29.12.08 23:26
Гордана
NEW 29.12.08 23:26 
in Antwort Crea 29.12.08 22:24
В ответ на:
Во-первых, "амтлихе" говорят только немцы.
и казахдойчи.

не думала что к моему "амтлихе" так прицепятся? А я действительно так говорю, т.к. мне трудно общаться свободно на русском языке, который уже можно сказать подзабыла, т.к. многие годы не было общения на русском . Только благодаря германке, я уже тут пару лет как застряла, немного подтянула все, что забыла.
Вам Crea этого не понять?
Один вовремя непогашенный окурок может поджечь весь мир.
#68 
Гордана коренной житель29.12.08 23:28
Гордана
NEW 29.12.08 23:28 
in Antwort фывап 29.12.08 23:05
а вас искренне уважаю за терпение и умение красиво объяснять. это тоже божий дар
Один вовремя непогашенный окурок может поджечь весь мир.
#69 
Nereida коренной житель29.12.08 23:42
Nereida
NEW 29.12.08 23:42 
in Antwort фывап 29.12.08 23:05
Я тоже отчасти согласна, что в Казахстане не всем правильный русский язык доступен. Я сама из Казахстана, раньше не задумываласъ на сколько правильно я говорю, но общение в Германии с "настоящими" русскими заставило кое-чему научиться.
Летом приезжал тетя, она в Казахстане проработала всю жизнь учительницей в городе. Последние 10 лет живёт в России, тоже в большом городе. Я была очень удивлена насколько неправилен у неё язык.
Но люди не виноваты в этом, они просто не знают по другому, им никто никогда не указывал и не указывает на эти ошибки. Я не знаю уделяют ли в России или в Казахстане этому столько внимания как здесь на германке. Каждую неделю ветки о том, как кто-то что-то неправильно сказал - написал.
думаю что нет. Сужу по родственникам из России. Люди образованные, большой город, но также говорят ложить, кушать, забрать с садика и тд...
Сама тоже стараюсь не путать языки, но и не впадаю в крайности, также и сына учу.
Недавно он спросил: я вот не пойму, покупать (в смысле в магазине что-нибудь) и купать - купаться.. почему эти слова почти одинаково пишутся, это же совсем разные вещи:-)))
#70 
Crea старожил29.12.08 23:51
Crea
NEW 29.12.08 23:51 
in Antwort фывап 29.12.08 23:05, Zuletzt geändert 29.12.08 23:53 (Crea)
ощущение желания показать своё превосходство
А иронии в данном предложении ну никто не уловил: Разумеется, русских аналогов никто раньше не слыхивал и не использовал, а с понятиями познакомился только в Германии.
В том и дело, что не могу себе этого представить. Т.е. представляю себе, что раньше, все равно где, в России ли, В Казахстане ли, все нормально говорили на нормальном русском, знали и понятия, и их обозначение. А тут вдруг забыли аналоги. Вот это воспринимается странно. И где тут желание показать превосходство?
#71 
фывап постоялец30.12.08 00:08
фывап
NEW 30.12.08 00:08 
in Antwort Crea 29.12.08 23:51
Если я ошиблась, извиняюсь.
Заменили аналогами. Лично я, на исторической своей родине не имела не малейшего представления о бирже труда и даже с русским вариантом обозначения познакомилась именно в Германии. Многое из компьютерной терминологии на русском- знакомо лишь отчасти. На данный момент я использую разные немецкие слова в своей русской речи. Бывает, что изменяю на русский лад. Я исхожу из желания упростить. И,если честно, очень часто ловлю себя на том, что забываю русскую речь. Делаю орфографические ошибки на пустом месте, не уверена в знаках препинания, последних , зачастую, бывает более, чем того требуют правила пунктуации. Отсуствие источника общения на одном из языков, которым владеешь ,ведёт к тому, что язык забывается. Это естесственный процесс.
У оптимистов сбываются мечты, у пессимистов-кошмары…(с)
#72 
lippezkaja коренной житель30.12.08 00:10
lippezkaja
NEW 30.12.08 00:10 
in Antwort Nereida 29.12.08 23:42
В ответ на:
Я тоже отчасти согласна, что в Казахстане не всем правильный русский язык доступен.

вы имеете в виду общение на русском языке в нынешнем Казахстане или в советском?
не совсем понятно ваше выражение "доступность языка"... я не филолог, но это словосочетание считаю не совсем удачным
в советские времена русский язык в Казахстане можно было знать на отлично, прилежно участь в школе
безусловно культура речи, в основной своей части, идет из семьи, но самообразование играет не последнюю роль
#73 
Nereida коренной житель30.12.08 00:22
Nereida
30.12.08 00:22 
in Antwort lippezkaja 30.12.08 00:10, Zuletzt geändert 30.12.08 00:26 (Nereida)
Какой сейчас русский язык в Казахстане я не знаю.
Мне б тоже было очень интересно узнать насколько хорошо нам преподавали русский язык в советском Казахстане. Да ихняя и евонная я не говорю, но вот что нет слова ложитъ - нас этому не учили:-)
В ответ на:
в советские времена русский язык в Казахстане можно было знать на отлично, прилежно участь в школе

да, но почему тогда учительница разговаривает так плохо? которая не из деревни и немецкий язык ей не мешает, и это не единственный пример,,
язык изучают в семье? возможно, но всё-таки в школе лучше.
В ответ на:
не совсем понятно ваше выражение "доступность языка"... я не филолог, но это словосочетание считаю не совсем удачным

может и не совсем правильно.. я не ручаюсь:-)
самообразованием заниматься можно только в том случае, если понимаешь что оно тебе нужно. Но я уже написала, если никто никогда не указывает на ошибки, откуда человек должен знать что он говорит неправильно?
Некоторые люди не делают замечания другим. И если человек видит, что его понимают, то он ещё меньше будет самообразованием заниматься.. так как в этом не видит необходимости.
#74 
  glaffkom Не врач, но посмотреть могу30.12.08 00:28
NEW 30.12.08 00:28 
in Antwort bastq2 29.12.08 19:07
а ты представь что рассказываешь всё то же самое человеку не из германии. и напрягись. и так каждый раз. тогда косноязычие не так быстро наступит.
#75 
olya.de eiskalt30.12.08 00:59
olya.de
NEW 30.12.08 00:59 
in Antwort Crea 29.12.08 23:51, Zuletzt geändert 30.12.08 01:10 (olya.de)
В том и дело, что не могу себе этого представить. Т.е. представляю себе, что раньше, все равно где, в России ли, В Казахстане ли, все нормально говорили на нормальном русском, знали и понятия, и их обозначение. А тут вдруг забыли аналоги.
Не забыли, их зачастую просто не было или до сих пор нет.. К примеру, всю компьютерную лексику я узнала только здесь (уезжала в "докомпьютерное" время) - можно было бы, конечно, выучить еще и русские названия, но смысла не вижу.
Попытки любой ценой заменить все без исключения немецкие обозначения на русские (дословно или при помощи подбора весьма сомнительных аналогов (Arbeitsamt = "биржа труда", Weihnachtsmann = немецкий Дед Мороз и т.п. ), на мой взгляд, идут в ущерб основному - ясности. И звучат чаще всего крайне неумело, криво и непонятно - уж лучше бы немецкие слова вставляли и не мучили других, честно.

Speak My Language


Speak My Language

#76 
Margarita7 коренной житель30.12.08 01:41
Margarita7
NEW 30.12.08 01:41 
in Antwort olya.de 30.12.08 00:59
В ответ на:
уж лучше бы немецкие слова вставляли и не мучили других, честно.

"Не мучить" других-это хорошо и приемлемо для таких же, как мы, живущих в Германии и понимающих, о чём речь идёт. Разговаривая же с друзьями-родственниками из Казахстана-России, даже нашим детям приходится напрягать мозги и подыскиватъ варианты на русском языке, чтобы не объяснять по нескольку раз, что он только что сказал.
Кстати, тот же Weihnachtsmann. Для нашей бабушки, живущей в Казахстане, проще будет сказать, что это немецкий Дед Мороз. , чем из года в год повторять- Weihnachtsmann.
#77 
  tina-2008 знакомое лицо30.12.08 08:19
NEW 30.12.08 08:19 
in Antwort Margarita7 30.12.08 01:41
В ответ на:
"Не мучить" других-это хорошо и приемлемо для таких же, как мы, живущих в Германии и понимающих, о чём речь идёт.

Маргарита, так об этом вся ветка. Неужели всерьез кто-то будет в России так говорить?
Хотя я знаю одного чудика, (топой до невозможности) который в Росси вставляет эти словечки и говорит,
что забывает русскую речь. В Германии еще очень не долго, курсы В1 вообще не учил. Он даже не может сказать на немецком как его зовут,
смотрит руссое телевидение.
#78 
wasilissa_111 коренной житель30.12.08 08:47
wasilissa_111
NEW 30.12.08 08:47 
in Antwort tina-2008 30.12.08 08:19, Zuletzt geändert 30.12.08 10:04 (wasilissa_111)
а я тут услышала такое слово как плОтить, с ударением на О. И использовала его молодая женщина лет 30. А одна моя подруга, как и ваш знакомый, не знает наверное ни одного слова по немецки, но зато виртуозно использует слово nein. Ну просто никак не может вспомнить как это по-русски называется.
Я считаю, что такое примитивное смешение языков, это просто из-за низкой внутренней культуры, а вернее от отсутствия
Не думаю, что люди, которые читают и любят русскую литературу, а не пошлые детективы, будут говорить "скудниковать"
#79 
  Ledykracher коренной житель30.12.08 09:08
NEW 30.12.08 09:08 
in Antwort wasilissa_111 30.12.08 08:47
Смотрела как-то программу на РусТВ. Дискуссия какая-то в кругу вполне приличных дам. Так вот одна из них вставляла немецкие слова, вроде как забыла она их по-русски, хотя в целом изъясналась грамотно. Ведущая тут же её поправляла, переводя эти слова на русский. Культура
#80 
1 2 3 4 5 alle