Login
Немецкие слова в нашей речи
NEW 29.04.08 21:50
Не раздражает ли вас, когда кто-нибудь постоянно вставляет в русскую речь немецкие слова, еще хуже - склоняет по-русски немецкие глаголы? Иногда доходит просто до абсурда. Одна моя знакомая всю еду называет по-немецки, хотя прекрасно знает эти же слова по-русски... И живет здесь совсем недолго... Мне страшно не нравится этот "суржик", не нравится, когда употребляют слова типа "покукать", "вурсты", "путцать", "урлауб", "ферпассовать" и тому подобные
. Я понимаю, что есть слова, которые уже не заменишь, как "Arbeitsamt", "Angebot", "Bewerbung"... но вот останые... 
Как вы относитесь к этому, употебляете ли сами подобные слова при общении на русском языке? Интересно ваше мнение по этому поводу.
Как вы относитесь к этому, употебляете ли сами подобные слова при общении на русском языке? Интересно ваше мнение по этому поводу.
NEW 29.04.08 22:01
in Antwort Agidel' 29.04.08 21:50
Раздражает.
Ты уже или по-немецки говори, или по-русски.
Одна моя знакомая ( с Белорусси дама) с мужем своим, местным немцем, который прекрасно понимает и говорит по-русски (сама слышла от него) разговаривает примерно так: мы были к собачкиному врачу ездить 

Сама стараюсь следить за своей речью, дабы не портить знание ни русского языка, ни немецкого детям своим. Кстати, абсолютно любому немецкому слову естъ эквивалент и уж тем более перевод на русский. Даже таким как "Arbeitsamt", "Angebot", "Bewerbung"... -Биржа труда, спецпредложение, заявление о приёме на работу.
Сама стараюсь следить за своей речью, дабы не портить знание ни русского языка, ни немецкого детям своим. Кстати, абсолютно любому немецкому слову естъ эквивалент и уж тем более перевод на русский. Даже таким как "Arbeitsamt", "Angebot", "Bewerbung"... -Биржа труда, спецпредложение, заявление о приёме на работу.
29.04.08 22:07
in Antwort Margarita7 29.04.08 22:01
Да уж, забавно выражается знакомая, нечего сказать...
NEW 29.04.08 22:08
in Antwort Agidel' 29.04.08 21:50
а кто ты по профессии?
я заметил, что люди, у которых профессия связана хоть каким-то образом с языками/грамматикой и т.п., довольно болезненно реагируют на подобное.
даже немецкие коллеги (графикдизайнеры) от злости кипят, когда получают от клиентов Dummy-Text для какого-либо документа, проэкта, написанный немцами, на родном языке и с кучей ошибок.. ))
в общем - присоединяюсь к твоему мнению! только я не возмущаюсь. ))
может я и не прав, но на мой взгляд, читая тут такие "перлы", замечаю, что люди, пользующиеся такими "литературными приемами", не в состоянии ни на русском, ни на немецком грамотно написать..
ничего личного - всего лишь мое мнение.. ))
я заметил, что люди, у которых профессия связана хоть каким-то образом с языками/грамматикой и т.п., довольно болезненно реагируют на подобное.
даже немецкие коллеги (графикдизайнеры) от злости кипят, когда получают от клиентов Dummy-Text для какого-либо документа, проэкта, написанный немцами, на родном языке и с кучей ошибок.. ))
в общем - присоединяюсь к твоему мнению! только я не возмущаюсь. ))
может я и не прав, но на мой взгляд, читая тут такие "перлы", замечаю, что люди, пользующиеся такими "литературными приемами", не в состоянии ни на русском, ни на немецком грамотно написать..
ничего личного - всего лишь мое мнение.. ))
"Wenn die Sonne der Kultur niedrig steht, werfen auch Zwerge lange Schatten."
NEW 29.04.08 22:13
in Antwort Сергей МАС 29.04.08 22:08
NEW 29.04.08 22:17
ну вот.. все стало на свои места.. )))
in Antwort Agidel' 29.04.08 22:13
В ответ на:
филолог я... будущий
филолог я... будущий
ну вот.. все стало на свои места.. )))
"Wenn die Sonne der Kultur niedrig steht, werfen auch Zwerge lange Schatten."
NEW 29.04.08 22:18
in Antwort Agidel' 29.04.08 21:50
Ich bin тебя ждала, Warum ты не приш╦л?
Погода Schlecht была, Es regner с неба ш╦л,
Ich bin тебе не дура- Прождать четыре Uhra,
Du warst наверно дома? Ich bin уж вся промокла, Wozu тебя ждала? Aleine домой пошла!
Погода Schlecht была, Es regner с неба ш╦л,
Ich bin тебе не дура- Прождать четыре Uhra,
Du warst наверно дома? Ich bin уж вся промокла, Wozu тебя ждала? Aleine домой пошла!
NEW 29.04.08 22:20
in Antwort tereza88 29.04.08 22:18
таких извращений я еще никогда не слышал/не читал.. ))
сама придумала? ))
сама придумала? ))
"Wenn die Sonne der Kultur niedrig steht, werfen auch Zwerge lange Schatten."
NEW 29.04.08 22:23
Думаю, нет... Я слышала как отец сыну говорил у горшка с цветком: "Нихт троген, нур кукен".
in Antwort Сергей МАС 29.04.08 22:20
В ответ на:
таких извращений я еще никогда не слышал/не читал.. ))
сама придумала? ))
таких извращений я еще никогда не слышал/не читал.. ))
сама придумала? ))
Думаю, нет... Я слышала как отец сыну говорил у горшка с цветком: "Нихт троген, нур кукен".
Герої не вмирають.: http://www.youtube.com/watch?v=sINSTpBmCLo
NEW 29.04.08 22:24
in Antwort Agidel' 29.04.08 21:50
уже не раздражает.
к сыну часто обращаюсь так:Даня, принеси мне пожалуйста твой арбайтсхефт.
Потому что если я начну ему обьяснять что такое "дневник" - наша дискуссия может затянутся на долго.
к сыну часто обращаюсь так:Даня, принеси мне пожалуйста твой арбайтсхефт.
Потому что если я начну ему обьяснять что такое "дневник" - наша дискуссия может затянутся на долго.
"Мир состоит из бездельников, которые хотят иметь деньги, не работая, и дураков, которые готовы работать, не богатея"(c)
NEW 29.04.08 22:27
in Antwort Agidel' 29.04.08 21:50
Мне тоже такое слух режет, особенно удивляет когда взрослые разговаривают между собой по-русски а к своим детям вдруг ни стого ни с сего по-немецки обращаются, часто еще и одно предложение немецкое, пару слов русских вставляют, некоторых даже спрашивала "ПОЧЕМУ???" вразумительного ответа ни разу не получила.
NEW 29.04.08 22:31
а если дети по-русски не догоняют?
как с ними прикажете разговаривать? жестами что ли?
мой сын, например толъко элементарные слова понимает по-русски.
in Antwort _abc_ 29.04.08 22:27
В ответ на:
особенно удивляет когда взрослые разговаривают между собой по-русски а к своим детям вдруг ни стого ни с сего по-немецки обращаются, часто еще и одно предложение немецкое, пару слов русских вставляют, некоторых даже спрашивала "ПОЧЕМУ???" вразумительного ответа ни разу не получила.
особенно удивляет когда взрослые разговаривают между собой по-русски а к своим детям вдруг ни стого ни с сего по-немецки обращаются, часто еще и одно предложение немецкое, пару слов русских вставляют, некоторых даже спрашивала "ПОЧЕМУ???" вразумительного ответа ни разу не получила.
а если дети по-русски не догоняют?
как с ними прикажете разговаривать? жестами что ли?
мой сын, например толъко элементарные слова понимает по-русски.
"Мир состоит из бездельников, которые хотят иметь деньги, не работая, и дураков, которые готовы работать, не богатея"(c)
NEW 29.04.08 22:37
in Antwort samus 29.04.08 22:23
99,9% моего общения составляют немцы.
на русском я только тут переписываюсь.
поэтому судить я не в праве - исхожу только из прочитанного мною здесь.
а вообще-то я тоже за "чистоту" языка! двумя руками! и русского и немецкого!
не уверен на 100%, что без ошибок пишу.. но(!) стараюсь! (русский вспоминать, а немецкий совершенствовать)
))
на русском я только тут переписываюсь.
поэтому судить я не в праве - исхожу только из прочитанного мною здесь.
а вообще-то я тоже за "чистоту" языка! двумя руками! и русского и немецкого!
не уверен на 100%, что без ошибок пишу.. но(!) стараюсь! (русский вспоминать, а немецкий совершенствовать)
))
"Wenn die Sonne der Kultur niedrig steht, werfen auch Zwerge lange Schatten."
NEW 29.04.08 22:37
in Antwort Agidel' 29.04.08 21:50
Как вы относитесь к этому, употебляете ли сами подобные слова при общении на русском языке?
Спокойно отношусь, если немецкие слова при этом не исковерканы.
Спокойно отношусь, если немецкие слова при этом не исковерканы.
Speak My Language
NEW 29.04.08 22:43
in Antwort Agidel' 29.04.08 21:50
"покукать" - это что значит??
некоторые из моих знакомых тоже вставляют немецкие слова в русскую речь, самое интересное, что по-немецки говорят без русских вставок...
это не раздражает, пока подобные слова остаются средством придания комического эффекта, если используются преднамеренно - ради шутки; но если они - часть нормальной обиходной речи, тогда это уже показатель определенной степени образованности/необразованности
некоторые из моих знакомых тоже вставляют немецкие слова в русскую речь, самое интересное, что по-немецки говорят без русских вставок...
это не раздражает, пока подобные слова остаются средством придания комического эффекта, если используются преднамеренно - ради шутки; но если они - часть нормальной обиходной речи, тогда это уже показатель определенной степени образованности/необразованности
NEW 29.04.08 22:43
in Antwort Мадам КуКу 29.04.08 22:31
Так одновременно написали
, ничего личного.
Я имею ввиду семьи где родители общаются между собой по-русски, как дети в таком случае могут не догонять по-русски если это их домашний язык... только разве что если родители сами по непонятной причине по-немецки или полу-немецки обращаются к ним... вот и удивляюсь почему к ребенку особое обращение...
Я имею ввиду семьи где родители общаются между собой по-русски, как дети в таком случае могут не догонять по-русски если это их домашний язык... только разве что если родители сами по непонятной причине по-немецки или полу-немецки обращаются к ним... вот и удивляюсь почему к ребенку особое обращение...
NEW 29.04.08 22:45
in Antwort Agidel' 29.04.08 22:13
NEW 29.04.08 22:47
in Antwort _abc_ 29.04.08 22:43
Я имею ввиду семьи где родители общаются между собой по-русски, как дети в таком случае могут не догонять по-русски если это их домашний язык... только разве что если родители сами по непонятной причине по-немецки или полу-немецки обращаются к ним... вот и удивляюсь почему к ребенку особое обращение...
Потому что ребенок по-русски не понимает (не реагирует/отказывается говорить). По крайней мере, у нас это было причиной.
Потому что ребенок по-русски не понимает (не реагирует/отказывается говорить). По крайней мере, у нас это было причиной.
Speak My Language




