Login
Анкета на немецком языке
NEW 24.11.05 09:55
Я воссоединяюсь с женой, которая выехала как поздний переселенец в сентябре в Германию. Сам я немецкого незнаю, может кто подскажет, где в Волгограде можно грамотно заполнить анкету на немецком языке?
Лучше день потерять, потом за пять минут долететь.
NEW 24.11.05 09:59
in Antwort 4ester 24.11.05 09:55
1.Оьделение общества"Видергебурт".
2.В институте, на кафедре ин.яз
3.В любой школе учителя- иностранцы занимаются репетиторством- они и заполнят.
2.В институте, на кафедре ин.яз
3.В любой школе учителя- иностранцы занимаются репетиторством- они и заполнят.
NEW 24.11.05 13:42
in Antwort 4ester 24.11.05 09:55
думаю, если Вы зададите вопрос по конкретным пунктам анкеты, обитатели данного форума дадут Вам все необходимые ответы...
NEW 24.11.05 14:34
in Antwort Dresdner 24.11.05 13:42
А можно я тогда воспользуюсь моментом?
Собираюсь скоро ехать в Посольство на собеседование по воссоединению. а вопросы появляются один за одним...
п. 17: Сохраняется ли постоянное место жительства вне ФРГ - если я не собираюсь пока становится на КУ и выписываться, писать адрес где прописана?
п. 20: Цель пребывания - как будет правильно по-немецки: "Воссоединение с мужем"?
п. 23: Предполагаемая продолжительность пребывания (с ... по...) - мне по своему усмотрению написать (продолж. 3 месяца)?
п. 24: Какие имеются средства к существованию - свои или мужа? или общие?
Заранее спасибо, простите, что такую колбасу накатала!
п. 17: Сохраняется ли постоянное место жительства вне ФРГ - если я не собираюсь пока становится на КУ и выписываться, писать адрес где прописана?
п. 20: Цель пребывания - как будет правильно по-немецки: "Воссоединение с мужем"?
п. 23: Предполагаемая продолжительность пребывания (с ... по...) - мне по своему усмотрению написать (продолж. 3 месяца)?
п. 24: Какие имеются средства к существованию - свои или мужа? или общие?
Заранее спасибо, простите, что такую колбасу накатала!
NEW 24.11.05 15:17
in Antwort T_Shurka 24.11.05 14:34, Zuletzt geändert 24.11.05 15:27 (Linushka)
п.17 пишете ja и пишете адрес, по кот. прописаны. И не забывайте о почтовом индексе везде, где указываете адреса (свой или мужа).
п.20 Familienzusammenfuhrung (после "f" идет "u" с двумя точками, у меня нет на клавиатуре
). переводится как "воссоединение семьи", что, собственно, и является Вашей целью пребывания.
п.23 standig ("а" с двумя точками) - типа, навсегда уезжаю. Они все равно визу на 3 месяца дадут, не знаю, для чего этот вопрос в анкете.
п.24. забыла...
"На средства мужа" надо писать. "aus Mitteln des Ehemannes", по-моему. Только в окончании слова Ehemann-es не уверена.
В общем, поправьте меня, знатоки немецкого, если что.
п.20 Familienzusammenfuhrung (после "f" идет "u" с двумя точками, у меня нет на клавиатуре
п.23 standig ("а" с двумя точками) - типа, навсегда уезжаю. Они все равно визу на 3 месяца дадут, не знаю, для чего этот вопрос в анкете.
п.24. забыла...
В общем, поправьте меня, знатоки немецкого, если что.
NEW 24.11.05 17:10
in Antwort 4ester 24.11.05 09:55
NEW 24.11.05 17:38
in Antwort Linushka 24.11.05 15:17
23) можноя думаю еще "zum staendigen Wohnsitz"
24) aus DEN Mitteln....
про окончание тож не знаю (не уверена) у мужа....
24) aus DEN Mitteln....
"...тот, кто любит, должен разделять участь того, кого он любит..."
NEW 25.11.05 11:32
in Antwort Valeska 24.11.05 17:38
Я писала:
23) für immer (по подсказке девушки из посольства)
24) Einkommen des Ehemanns (доходы мужа, о своих тактично умолчала...
)
23) für immer (по подсказке девушки из посольства)
24) Einkommen des Ehemanns (доходы мужа, о своих тактично умолчала...
==================================ARRRRRRRGH!
NEW 25.11.05 12:00
in Antwort Huldran 25.11.05 11:32
NEW 25.11.05 22:25
in Antwort Dresdner 25.11.05 12:00
NEW 26.11.05 23:40
in Antwort Huldran 25.11.05 11:32
fuer immer как-то не офицательно звучитЪ! 
"...тот, кто любит, должен разделять участь того, кого он любит..."
NEW 26.11.05 23:45
in Antwort Valeska 26.11.05 23:40
Товарищи, а мне подскажите про гражданство (staatsangehoerigkeit)...
у меня:
jetzige - чего писать? Russland или russisch???
fruehere - UdSSR??? или что?
а его: Deutschland или deutsch?
я вот в этом пункте как-то не совсем...
у меня:
jetzige - чего писать? Russland или russisch???
fruehere - UdSSR??? или что?
а его: Deutschland или deutsch?
я вот в этом пункте как-то не совсем...
"...тот, кто любит, должен разделять участь того, кого он любит..."
NEW 27.11.05 22:20
in Antwort MrSergeus 27.11.05 13:56
Если по совсем правильному, то писать нужно Russland и Deutschland.
Но так тоже сойдёт
.
Это лучше в графе национальность написать.
Но так тоже сойдёт
В ответ на:
у вас пишите "russisch"
а у него "deutsch"
у вас пишите "russisch"
а у него "deutsch"
Это лучше в графе национальность написать.
NEW 28.11.05 00:26
in Antwort tanusik 27.11.05 22:20
лана, буду писать Russland и Deutschland... ибо про UdSSR не знаю как в фрмате russisch und deutsch написать... ну не sowietisch же!
"...тот, кто любит, должен разделять участь того, кого он любит..."
NEW 28.11.05 09:09
in Antwort Valeska 28.11.05 00:26
А подскажите, в памятке на сайте написано, что необходимо подавать документы + по 2 копии каждого. Что касаемо свид-ва о браке и перевод его: просто ксерокопии или нотариальные копии с апостилем?
NEW 28.11.05 12:08
in Antwort tanusik 27.11.05 22:20
если через электронного переводчика пропустить : Русское, Советское и Немецкое (гражданства), то соответсвенно получается: Russisch, Sowjetisch und Deutsch. Может все такие будет правильнее так написать?
А еще: в конце перед подписью есть запись: Я запрашиваю разрешение на пребывание на .... дней/месяцев/лет.
Что написать, если подаю на воссоединение? Постоянное проживание? Или 3 месяца как виза? И как это будет по-немецки?
А еще: в конце перед подписью есть запись: Я запрашиваю разрешение на пребывание на .... дней/месяцев/лет.
Что написать, если подаю на воссоединение? Постоянное проживание? Или 3 месяца как виза? И как это будет по-немецки?
28.11.05 12:28
in Antwort T_Shurka 28.11.05 12:08
совершенно верно!
после "Staatsangehörigkeit" пишется либо DEUTSCH либо RUSSISCH
Так у меня в немецком паспорте стоит!
Пример предложение: Ich habe eine deutsche Staatsangehörigkeit.
после "Staatsangehörigkeit" пишется либо DEUTSCH либо RUSSISCH
Так у меня в немецком паспорте стоит!
Пример предложение: Ich habe eine deutsche Staatsangehörigkeit.
NEW 28.11.05 19:12
in Antwort T_Shurka 28.11.05 09:09
Это обычные ксерокопии, но каждая копия должна быть нотариально заверена. Перевод, естественно, тоже.








