Нужен ли перевод датского свид-ва о регистрации брака?
Добрый день, уважаемые форумчане,
планирую подаваться в Москву на нац. визу (воссоединение с супругом), брак с немцем зарегистрирован в Копенгагене, возник вопрос по датскому свидетельству о регистрации брака - нужно ли делать его перевод на немецкий - в свидетельстве уже все продублировано на 4 языках, в том числе и на немецком. Может, кто сталкивался с подобной ситуацией?
заранее спасибо за советы и ответы!
milow alexander, Спасибо за ответ! Апостиль датчане поставили, по легализации и штампе в паспорте РФ все ok - шлепнули штампик в УФМС,
в памятке Консульства по требуемым докам не совсем ясно: " свидетельство о браке с переводом на немецкий язык и с 2-мя копиями Обратите внимание на то, что на свидетельствах о браке, выданных в Дании, также должен стоять апостиль. Апостиль необходим в том числе и для проставления штампа о семейном положении в общеграждан- ский паспорт." - вот это меня смутило, что нужен перевод..
Датчане.
Немецкий вариант пройдет везде в Германии, включая посольство.
Россия это "апостильланд". Там в Дании, за дополнительные деньги шлепнут (по почте можно оформить) апостиль. Дальше - не знаю, не сталкивалась. Но это для России.
Для Германии вам все дадут на немецком и "это есть гут зо"
Messe_und_Med, спасибо, датское свидетельство уже на руках у меня, с апостилем, оно на датском языке и каждое слово продублировано на англ, немецком, французском и итальянском.
Апостиль только на датском и английском, вот и не уверена, надо ли его тоже переводить на немецкий?