Вход на сайт
Образец перевода свидетельства о браке
15.04.14 18:30
Здравствуйте! Не мог бы кто-нибудь поделиться образцом перевода русского свидетельства о браке, в идеале немецким переводчиком?
Мне нужно предоставить перевод немецкому посольству в Москве. Заверенный/нотаризованный перевод НЕ НУЖЕН, поэтому думаю обойтись без привлечения переводчиков и сэкономить немного времени и денег :)
Заранее спасибо!
Мне нужно предоставить перевод немецкому посольству в Москве. Заверенный/нотаризованный перевод НЕ НУЖЕН, поэтому думаю обойтись без привлечения переводчиков и сэкономить немного времени и денег :)
Заранее спасибо!
NEW 15.04.14 19:09
в ответ kvo 15.04.14 18:30
немецкие переводчики за работу деньги берут
а откуда вы взяли чтоЗаверенный/нотаризованный перевод НЕ НУЖЕН? ото всех нужен,а от вас нет?
В ответ на:
Мне нужно предоставить перевод немецкому посольству в Москве. Заверенный/нотаризованный перевод НЕ НУЖЕН,
Мне нужно предоставить перевод немецкому посольству в Москве. Заверенный/нотаризованный перевод НЕ НУЖЕН,
а откуда вы взяли чтоЗаверенный/нотаризованный перевод НЕ НУЖЕН? ото всех нужен,а от вас нет?
Не говорите, что мне делать и я не скажу, куда вам идти.
NEW 15.04.14 19:57
Спасибо, мне это известно. Все прочие переводчики, кстати, берут деньги тоже, и эти деньги, а также время на их посещение, мне бы и хотелось сэкономить.
Если суть моего запроса непонятна, объясняю более подробно. У Вас (или других членов форума) уже может быть перевод Вашего (их) русского свидетельства о браке на немецкий. Я был бы очень благодарен, если бы Вы (они) могли дать мне (или запостить здесь) копию этого перевода, естественно, с удалёнными личными данными, которую я мог бы использовать как образец для перевода своего. Ещё раз спасибо.
в ответ НЕО81 15.04.14 19:09
В ответ на:
немецкие переводчики за работу деньги берут
немецкие переводчики за работу деньги берут
Спасибо, мне это известно. Все прочие переводчики, кстати, берут деньги тоже, и эти деньги, а также время на их посещение, мне бы и хотелось сэкономить.
Если суть моего запроса непонятна, объясняю более подробно. У Вас (или других членов форума) уже может быть перевод Вашего (их) русского свидетельства о браке на немецкий. Я был бы очень благодарен, если бы Вы (они) могли дать мне (или запостить здесь) копию этого перевода, естественно, с удалёнными личными данными, которую я мог бы использовать как образец для перевода своего. Ещё раз спасибо.
NEW 15.04.14 20:19
суть вашего вопроса понятна, не платить, непонятно вот это
почему? у вас какое то особенное требование?
ну 100% у кого-то из форумчан есть такой перевод, только они за него платили ( или вы согласны часть денег за перевод, тому кто выложит образец перевести?)
ну и вот Вам бесплатный перевод, всего то стоило погуглить
http://24-translate.com/?q=svidetelstvo_brak.html
В ответ на:
Заверенный/нотаризованный перевод НЕ НУЖЕН
Заверенный/нотаризованный перевод НЕ НУЖЕН
почему? у вас какое то особенное требование?
ну 100% у кого-то из форумчан есть такой перевод, только они за него платили ( или вы согласны часть денег за перевод, тому кто выложит образец перевести?)
ну и вот Вам бесплатный перевод, всего то стоило погуглить
http://24-translate.com/?q=svidetelstvo_brak.html
Не говорите, что мне делать и я не скажу, куда вам идти.
NEW 15.04.14 20:38
Уважаемый НЕО81, а зачем Вам нужно это понимать?
Это, и прочие "переводы", которые находит Google, я уже видел. Их качество меня, мягко говоря, не радует, именно поэтому я спрашиваю здесь.
в ответ НЕО81 15.04.14 20:19
В ответ на:
суть вашего вопроса понятна, непонятно вот это
суть вашего вопроса понятна, непонятно вот это
Уважаемый НЕО81, а зачем Вам нужно это понимать?
В ответ на:
ну и вот бесплатный переводх
ну и вот бесплатный переводх
Это, и прочие "переводы", которые находит Google, я уже видел. Их качество меня, мягко говоря, не радует, именно поэтому я спрашиваю здесь.
NEW 15.04.14 20:40
ну ТС достаточно ясно выразил свою просьбу в посте №3
Вы перевод по ссылке решили подправить, так можно не только подправить но и просьбу выполнить
хотя соглашусь, просьба странноватая
в ответ Терн 15.04.14 20:31
В ответ на:
почему?
почему?
ну ТС достаточно ясно выразил свою просьбу в посте №3
Вы перевод по ссылке решили подправить, так можно не только подправить но и просьбу выполнить
хотя соглашусь, просьба странноватая
Не говорите, что мне делать и я не скажу, куда вам идти.
NEW 15.04.14 20:43
уважаемАЯ пожалуйста, хотя бы для того, что посольство требует документы и перевод к ним выполненные стандартно требованиям к документам ,т.е. например для Германии -росс.СОБ с апостилем и перевод либо выполненный в РФ и нотар.заверенный, либо выполненный в Германии присяжным переводчиком
просто СОБ с переводом для Германии это ни о чем
в ответ kvo 15.04.14 20:38
В ответ на:
Уважаемый НЕО81, а зачем Вам нужно это понимать?
Уважаемый НЕО81, а зачем Вам нужно это понимать?
уважаемАЯ пожалуйста, хотя бы для того, что посольство требует документы и перевод к ним выполненные стандартно требованиям к документам ,т.е. например для Германии -росс.СОБ с апостилем и перевод либо выполненный в РФ и нотар.заверенный, либо выполненный в Германии присяжным переводчиком
просто СОБ с переводом для Германии это ни о чем
Не говорите, что мне делать и я не скажу, куда вам идти.
NEW 15.04.14 20:48
Русские свидельства о браке за последние как минимум 15 лет не изменились. Меняются там только личные данные, даты и номера. Поэтому меня вполне устроит перевод любого свидельства о браке, выданного в РФ за эти годы.
в ответ Терн 15.04.14 20:31
В ответ на:
очень странная просьба - дайте мне образец перевода МОЕГО документа. документы бывают совершенно разные. откуда я знаю, как выглядит конкретно его документ?
очень странная просьба - дайте мне образец перевода МОЕГО документа. документы бывают совершенно разные. откуда я знаю, как выглядит конкретно его документ?
Русские свидельства о браке за последние как минимум 15 лет не изменились. Меняются там только личные данные, даты и номера. Поэтому меня вполне устроит перевод любого свидельства о браке, выданного в РФ за эти годы.
NEW 15.04.14 20:58
Имея перед глазами их несколько штук за указанный период, небезосновательно, смею надеяться.
Впрочем, я не хочу дискутировать на тему кто из нас более прав. Просьбу свою я изложил, надеюсь, кто-то сможет помочь. Заранее спасибо.
в ответ Терн 15.04.14 20:50
В ответ на:
это вы так думаете
это вы так думаете
Имея перед глазами их несколько штук за указанный период, небезосновательно, смею надеяться.
Впрочем, я не хочу дискутировать на тему кто из нас более прав. Просьбу свою я изложил, надеюсь, кто-то сможет помочь. Заранее спасибо.
NEW 22.04.14 15:03
Практика есть критерий истины. Не хотелось абстрактно спорить раньше, а сегодня на практике убедился, что "заверенный/нотаризованный перевод НЕ НУЖЕН". Приняли перевод СОБ + Апостиля без каких-либо заверений, и даже не удивились и не задали ни одного вопроса касательно перевода. Ещё ранее я успешно вручил им перевод моего диплома, изготовленного моими же силами. В итоге пакет документов на всю семью не потребовал затрат денег и времени на переводчиков и нотариусов вообще.
Кстати, в памятке по национальным визам написано буквально следующее "все свидетельства, справки и прочие документы, представляемые в рамках подачи заявления о выдаче национальной визы, должны быть переведены на немецкий язык переводчиком, имеющим соответствующие полномочия". Что такое "соответствующие полномочия"? В Германии это понятно что, там есть специальная категория переводчиков. В России такой категории переводчиков нет, поэтому фраза "соответствующие полномочия" никакого особенного смысла в России не несёт. В России кто угодно может назвать себя переводчиком, и какой угодно нотариус засвидетельствует его подпись под переводом, поэтому особого смысла такая "заверенность" тоже не несёт.
На всякий случай замечу, что апостиль обязателен и его наличие и требуют, и проверяют.
в ответ НЕО81 15.04.14 19:09
В ответ на:
а откуда вы взяли чтоЗаверенный/нотаризованный перевод НЕ НУЖЕН? ото всех нужен,а от вас нет?
а откуда вы взяли чтоЗаверенный/нотаризованный перевод НЕ НУЖЕН? ото всех нужен,а от вас нет?
Практика есть критерий истины. Не хотелось абстрактно спорить раньше, а сегодня на практике убедился, что "заверенный/нотаризованный перевод НЕ НУЖЕН". Приняли перевод СОБ + Апостиля без каких-либо заверений, и даже не удивились и не задали ни одного вопроса касательно перевода. Ещё ранее я успешно вручил им перевод моего диплома, изготовленного моими же силами. В итоге пакет документов на всю семью не потребовал затрат денег и времени на переводчиков и нотариусов вообще.
Кстати, в памятке по национальным визам написано буквально следующее "все свидетельства, справки и прочие документы, представляемые в рамках подачи заявления о выдаче национальной визы, должны быть переведены на немецкий язык переводчиком, имеющим соответствующие полномочия". Что такое "соответствующие полномочия"? В Германии это понятно что, там есть специальная категория переводчиков. В России такой категории переводчиков нет, поэтому фраза "соответствующие полномочия" никакого особенного смысла в России не несёт. В России кто угодно может назвать себя переводчиком, и какой угодно нотариус засвидетельствует его подпись под переводом, поэтому особого смысла такая "заверенность" тоже не несёт.
На всякий случай замечу, что апостиль обязателен и его наличие и требуют, и проверяют.
NEW 22.04.14 15:49
Так что хвастать Вам нечем, если бы Вы САМИ перевели и тут в помощь выложили, тогда честь Вам и хвала, а позаимствовав радоваться, что Вы единственный герой это смешно, конечно чужими руками жар загребать проще :)
Вы когда ребенка планировать начнете, тоже помощь зала потребуете?
в ответ kvo 22.04.14 15:03
В ответ на:
Ещё ранее я успешно вручил им перевод моего диплома, изготовленного моими же силами.
т.е. чужимиЕщё ранее я успешно вручил им перевод моего диплома, изготовленного моими же силами.
В ответ на:
В итоге пакет документов на всю семью не потребовал затрат денег и времени на переводчиков и нотариусов вообще.
В итоге это время и деньги других людей!! В итоге пакет документов на всю семью не потребовал затрат денег и времени на переводчиков и нотариусов вообще.
Так что хвастать Вам нечем, если бы Вы САМИ перевели и тут в помощь выложили, тогда честь Вам и хвала, а позаимствовав радоваться, что Вы единственный герой это смешно, конечно чужими руками жар загребать проще :)
Вы когда ребенка планировать начнете, тоже помощь зала потребуете?
Согласие на ПМЖ - http://foren.germany.ru/arch/showmessage.pl?Number=17952399