Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Образование

Original oder amtlich beglaubigte Fotokopie?

350  1 2 все
_=Tim=_ постоялец08.11.05 18:59
NEW 08.11.05 18:59 
Народ, прошу помощи, совсем запутался.
Zeugnissanerkennungstelle (что в Мюнхене) требует наряду с переводом присяжного переводчика ( staatlich gepruefter und allgemein beeidigter Dolmetscher fuer die Notar und Gerichte) еще и заверенную копию оригинала ( amtlich beglaubigte Fotokopie).
Перевод аттестата указанный переводчик уже сделал, а как сделать эту заверенную фотокопию ума не приложу. Сегодня замучил БюргерАмт, они мне 10 повторили, что русскую ксерокопию аттестата они заверить не могут, так как она на русском, а мой перевод (на немецкий того же аттестата) сделают запросто. Так как же тогда эту копию делать, не посылать же им оригинал?
Знакомая предположила, что перевод присяжного переводчика уже включает в себя это нотариальное заверение (т.е. как бы подтверждает соостветсвие с оригиналом). Так ли это?
Такая же, кстати, ситуация со Штудиенколлегом Кайзерслаутерна. Они тоже наровне с переводом требуют amtlich beglaubigte Fotokopie) аттестата (http://www.fh-kl.de/~studienkolleg/unterlagen.htm)
Пожалуйста, кто с этим сталкивался, подскажите, что нужно делать.
#1 
_=Tim=_ постоялец08.11.05 19:18
NEW 08.11.05 19:18 
в ответ _=Tim=_ 08.11.05 18:59
Только что на сайте Уни Ляйпцига нашел некоторое разъяснение этим напонятным заверенным Фотокопиям.
wenn die Originale Ihrer Zeugnisse nicht in Deutsch, Englisch oder Französisch ausgestellt wurden:
amtlich beglaubigte Fotokopie der Übersetzung Ihres Originalzeugnisses der Hochschulreife (mit allen Fachnoten) ins Deutsche...

Выходит они все (вузы) требуют только заверенные копии переводов, думая что оригинальный перевод лишь один? У меня "оригинальных" переводов специально заказано на все вузы, в которые я собираюсь подавать доки. Значит в моем случае про эти заверенные Фотокопии можно забыть??
#2 
  mareto местный житель08.11.05 21:08
NEW 08.11.05 21:08 
в ответ _=Tim=_ 08.11.05 19:18
Я думаю, что имеется в виду, что вам надо сделать заверенную копию перевода и именно её отсылать. Заверенную копию перевода можно сделать в любом Rathaus и т.д.
#3 
Olgochka коренной житель08.11.05 22:23
Olgochka
NEW 08.11.05 22:23 
в ответ _=Tim=_ 08.11.05 18:59
Не ломай себе голову, им хватит заверенного, как тебе уже выше написали, Ратхаусом или др. бехёрде перевода.
У меня был перевод, а вместе с ним и копия оригинала, заверенные эстонским нотариусом и подшитые вместе, мне без проблем в Ратхаусе заверили.
#4 
_=Tim=_ постоялец10.11.05 22:37
NEW 10.11.05 22:37 
в ответ Olgochka 08.11.05 22:23
Вобщем, я сделал эту фотокопию.
Дал им оригинал и перевод, они их отксерили, скрепили и поставили печати. Сколько думал и продолжаю думать, что они заверели с чем, так и не понимаю. Они заверели то, что это, как написано на переводе, сделал присяжный переводчик? Альзо, бред полнейший. 20 евро на это угрохал. Главное, чтобы это было то, что требует вуз, а остальное ерунда
Теперь еще ветку на тему другого заверения открывать надо... :)
#5 
ireny прохожий17.11.05 18:20
ireny
NEW 17.11.05 18:20 
в ответ _=Tim=_ 10.11.05 22:37
С такой же проблемой столкнулась сегодня. В ратхаусе отказались заверить копии русского диплома и аттестата. Если найдешь ответ на вопрос, дай знать, пожалуйста.
#6 
Solnyshko Miss Campus Augsburg 2004/200517.11.05 18:44
Solnyshko
NEW 17.11.05 18:44 
в ответ _=Tim=_ 08.11.05 18:59
Нес╦шь оригинал, просисчь что б сделали копию сами и поставили на ней штемпель при тебе. Вс╦. Эту самую копию со штемпелем посылаешь куда надо.
Удачи!
Будьте счастливы тем, что имеете продолжая добиваться того, чего хотите.
#7 
_=Tim=_ постоялец17.11.05 21:41
NEW 17.11.05 21:41 
в ответ Solnyshko 17.11.05 18:44
Солнышко, ты меня пугаешь.
Когда бегал по городу, спрашивая что за заверение от меня требуют, наконец разозлился, взял с собой ноут, пошел в БюргерАмт и показал все Хинвайзы от вузов, где указывается какое заверение должно быть. Они все прочли и сказали то, что и при первом моем к ним визите, т.е. аттестат они мой заверить не могут, так как он на русском, а вот перевод заверить могут. В первый раз я "офигел" (пардон), т.к. выходила какая-то глупость, они хотят заверить уже заверенный первод присяжного переводчика не понять с чем (т.е. просто так поставить штемпель на переводе). Но когда они прочли все Хинвайзы и после того как я 3 раза задал им прямой вопрос: "Могу ли я быть уверен, что вы с делаете именно то, что требует от меня вуз?!" и получил на него положительный ответ, я решил, что так все и должно быть.
Вот что они сделали. Отксерели аттестат, отксерели перевод, все это скрепили и заверели (подогнули, поставили немеренное кол-во штапов и штампиков :).
Я со спокойной душой отправил это в Zeugnisanerkennungstelle в Мюнехн и в Studienkolleg Kaiserslauterna.
Неужели это не то, что нужно. То, что ты написала выше, это твое предположение, или же основано на личном опыте?
#8 
  bionik прохожий17.11.05 23:19
NEW 17.11.05 23:19 
в ответ _=Tim=_ 08.11.05 18:59
тебе нужно сделать копию перевода и, показав оригинал перевода, заверить это все в ратхаусе, не обязательно с копией русской бумажки(это из личного опыта, я именно так сделала и вс╦ всех устроило))
#9 
Sirka завсегдатай18.11.05 00:05
Sirka
18.11.05 00:05 
в ответ Solnyshko 17.11.05 18:44
Солнышко: совершенно правильно . Перевод тут ни при чем. У нас это делается в Ратхаузе (Einwohnermeldeamt, Sozialamt, Ausländeramt usw.) - приносите свой ОРИГИНАЛ на РУССКОМ языке, чиновник сам снимает с него копию и заверяет. Бесплатно . Делать они это не очень-то желают (нормальная человеческая лень ), но обязаны. А насчет перевода - он должен быть заверен переводчиком (оригинал, не копия). И тогда больше ничего не нужно. Любой переводчик сделает Вам бесплатно или за 1-2 евро необходимое количество заверенных переводов в оригинале.
#10 
ireny прохожий18.11.05 09:06
ireny
NEW 18.11.05 09:06 
в ответ Sirka 18.11.05 00:05
Мне отказ мотивировали тем, что они не могут заверить какой-либо документ на языке, которым не владеют. А переводы заверили. правда, не бесплатно. По1 евро за лист. Попробую еще раз сходить. Может, и мне вместе скрепят...
#11 
  bionik гость18.11.05 15:28
NEW 18.11.05 15:28 
в ответ ireny 18.11.05 09:06
мне тоже самое сказали, типа заверить могу все, что угодно, НО только на немецком языке, на русском заверять у русскоговорящего нотара нужно(но оно для поступления не надо)мне даже в бюргерамте список центров дали где можно найти такого нотариуса
#12 
Sirka завсегдатай19.11.05 00:28
Sirka
NEW 19.11.05 00:28 
в ответ bionik 18.11.05 15:28
Это они специально вредничают - лень копию сделать . Суть мероприятия ведь в следующем: дяденька-чиновник берет документ на немецком (русском, арабском, японском и т.д.) языке, делает СОБСТВЕННОРУЧНО копию и подтверждает, что эта копия соответствует оригиналу. Вот и все. Ему совершенно нет необходимости понимать содержание документа, он ведь не заверяет его достоверность, а всего лишь соответствие копии оригиналу...
#13 
_=Tim=_ постоялец19.11.05 11:19
NEW 19.11.05 11:19 
в ответ Sirka 19.11.05 00:28
http://www.uni-frankfurt.de/international/students/admission/vorbild.html
Как помню, мне сделали тоже самое. Видимо вышли новые правила, т.е. отксерить и поставить печати на копии никакой амт не имеет права, если заверяемый документ не на немецком языке. Они лишь могут отксерить документ, его перевод, скрепить их и заверить, только вот что с чем, это уже вопрос назасыпку.
#14 
Solnyshko Miss Campus Augsburg 2004/200519.11.05 13:43
Solnyshko
NEW 19.11.05 13:43 
в ответ _=Tim=_ 17.11.05 21:41
На личном опыте, но опыт (личный) за 1996-ой год.
Пару лет назад <Zeugnisanerkenningsstelle München> заявило, что им достаточно копий с оригиналов, т.к. русский они знают, даже разозлились, что я им переводы по старой привычкe (для других) слать собралась.
Удачи тебе!
Будьте счастливы тем, что имеете продолжая добиваться того, чего хотите.
#15 
Solnyshko Miss Campus Augsburg 2004/200519.11.05 13:53
Solnyshko
NEW 19.11.05 13:53 
в ответ _=Tim=_ 19.11.05 11:19
Они всегда загибают и скрепляют, что б страницы нельзя было подменить в этой копии. Штемпель, как минимум один должен быть на всех страницах одновременно.
Народ, ну Вы меня пугаете, Вы что только родились, чиновников в своей правоте не в состоянии переубедить?
В 96-ом году такие же проблемы и вопросы с чиновниками возникали, при ч╦м в <Niederbayern>, но интернета не было, поэтому решалось вс╦ с ними на ходу и ещ╦ в кабинете. Если я тогда в 16 лет за всю семью управлялась, думаю Вы за себя любимых тоже справитесь!? Учиться ведь собираетесь тут.
Удачи!
Будьте счастливы тем, что имеете продолжая добиваться того, чего хотите.
#16 
ireny прохожий24.11.05 17:34
ireny
NEW 24.11.05 17:34 
в ответ _=Tim=_ 19.11.05 11:19
Поразительно! Сегодня поехала в соседний городок. Пошла там в ратхаус, где мне без лишних вопросов сняли копии и их заверили БЕСПЛАТНО! Ничего с переводами не скрепляли и вообще ими не интересовались. Короче, все зависит от чиновника, который там сидит. От его настроения, наверное ;о)
#17 
_=Tim=_ постоялец24.11.05 20:29
NEW 24.11.05 20:29 
в ответ ireny 24.11.05 17:34
Слушай, у меня вчера тоже было приключение-нерватрепка.
Опять пришел к себе в Магдебурге в БюргерБюро сделать этик Копии с оригиналов (еще потребовались), опять взял бумаги, где четко написано, что нужно вузу, на тот случай, если чиновники начнут "не понимать". Так в этот раз они вообще "офигели", сказали, что на русский документ они не вправе ставить штамп, а на возражение, что в прошлый раз мне это сделали, грубо отвечали, что и идите теперь к этому же чиновнику, а я этого делать не буду (типа, нарушать закон). Потом одна сказала, что сейчас сделаем то, что нужно. Я решился. Через 10 минут увидел результат ее трудов. Она заверила переводы, т.е. сделала фактически просто копии переводов. Я, уже нервничающий (задрало уж это тупое отсутствие систем в Германии во всем и абсолютная некомпетентность работников различных сфер), пошел в к ТимЛяйтерин и начал разбираться. Она полтара часа просидела у телефона и в конечном итоге сделала то, что нужно (хотя иначе, чем в мой первый раз и взяв при этом 15 евро).
А как назывался этот соседний городок (наверное, это деревушка была), как я понял выше, ты живешь в Хессене около Франкфурта. Уже слышал, что в ратхаусах маленьких деревушек и городков многое делают бесплатно.
#18 
ireny прохожий25.11.05 09:09
ireny
NEW 25.11.05 09:09 
в ответ _=Tim=_ 24.11.05 20:29
Вообще живем во Франкфурте, но в данный момент муж по работе под Касселем. Поэтому первый ратхаус мы посетили в деревушке, где его фирма расположена. Там отказались как-раз заверять русские копии. А за немецкие взяли деньги. Второй посетили в городке под названием Хофгайсмар. Там нам женщина очень мило объяснила, что вообще-то она должна была бы взять с нас 6 евро за шесть листов, т.к. мы должны это делать по месту прописки, т.е. во Франкфурте. Но в виде исключения на первый раз сделала беспалтно.
#19 
Sajka2005 гость25.11.05 10:32
NEW 25.11.05 10:32 
в ответ ireny 25.11.05 09:09
С интересом читаю вашу ветку,потому как сама бегаю с этими копиями.Расскажу о своих метаниях.
Бюргерамт: согласились заверить,но только вместе с немецким переводом,стоимость одного листа 3,80 евро.Все вместе потянуло на 50 евро.Оставила этот вариант,как самый последний.
Социаламт: даже рассказывать не хочу.Ходить туда не стОит.
Церковь: сразу заверили копии,не делая вид,что слышат об этом в первый раз.Бесплатно.Почти.Сказали,что могу дать небольшое пожертвование.
Уффффф.Фсе.Народ,заверяйте копии в церкви!!!!
Тучи нависли над нашей семьёй,денег осталось всего 5 мешков!!!
#20 
1 2 все