русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Studium, Ausbildung, Schule

Курсовая работа - как правильно перевести на немецкий

1431  
cybersaxx
enthusiast13.12.22 17:26
cybersaxx
13.12.22 17:26 

Уважаемые форумчане,


как правильно перевести "курсовая работа" на немецкий?

Речь идет не о дипломной работе, а именно о курсовой.

Как переводили у вас или какой эквивалент на немецком наиболее подходящий?


Заранее спасибо

#1 
oxymel
Fanat13.12.22 18:02
oxymel
NEW 13.12.22 18:02 
in Antwort cybersaxx 13.12.22 17:26

Я бы сказала Semesterarbeit или Projektarbeit

НЕ БУДИТЕ ВО МНЕ ЗВЕРЯ!!!!ОН И ТАК НЕ ВЫСЫПАЕТСЯ!!!!!
#2 
Phoenix
old hand13.12.22 18:09
Phoenix
NEW 13.12.22 18:09 
in Antwort cybersaxx 13.12.22 17:26

Seminararbeit (?)

#3 
Рыжая Лиса
Fanat13.12.22 23:33
Рыжая Лиса
NEW 13.12.22 23:33 
in Antwort cybersaxx 13.12.22 17:26
карелка
виртуальная необходимость14.12.22 00:13
карелка
NEW 14.12.22 00:13 
in Antwort cybersaxx 13.12.22 17:26

Hausarbeit или Seminararbeit

Нет братоубийственной войне!

#5 
MiTon
Carpal Tunnel14.12.22 10:11
MiTon
NEW 14.12.22 10:11 
in Antwort cybersaxx 13.12.22 17:26

Belegarbeit (студента) или Semesterarbeit

Возможен и вариант Leistungsnachweis

[син]Бросил курить, пить, материться. Начал следить за собой. Теперь все думают, что я гей.
#6 
  Кобра-Эльф
old hand14.12.22 16:39
NEW 14.12.22 16:39 
in Antwort cybersaxx 13.12.22 17:26

У нас называлось Studienarbeit

#7 
cybersaxx
enthusiast14.12.22 19:05
cybersaxx
NEW 14.12.22 19:05 
in Antwort Кобра-Эльф 14.12.22 16:39, Zuletzt geändert 14.12.22 19:07 (cybersaxx)

Studienarbeit и Semesterarbeit - мои фавориты.


С небольшими нюансами: Studienarbeit - понятиe обобщенное, под него и Bachelorarbeit, и Seminararbeit попадают. Здесь так называют любую письменную/научную работу (wissenschaftliche Arbeit) в ВУЗе.

А Semesterarbeit хотя по значению до курсовой не дотягивает, но из всех вариантов больше всех к ней приближается.


Мой переводчик предлагает бескомпромисно "Jahresarbeit", другие варианты и слышать не хочет.

#8 
Терн
Fanat14.12.22 21:14
Терн
NEW 14.12.22 21:14 
in Antwort cybersaxx 14.12.22 19:05

Hausarbeit называлось у нас в уни, но тогда наверне нужны какие-то примечания, она же явно не одна

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#9 
cybersaxx
enthusiast14.12.22 22:54
cybersaxx
NEW 14.12.22 22:54 
in Antwort Терн 14.12.22 21:14, Zuletzt geändert 14.12.22 22:57 (cybersaxx)
Hausarbeit называлось у нас в уни, но тогда наверне нужны какие-то примечания, она же явно не одна


Да, такие работы часто писались.

Im Hauptstudium более обьемные работы назывались у нас Hauptseminararbeit, у инженеров - Großer Beleg:

"Im Hauptstudium ist eine Studienarbeit (Großer Beleg) anzufertigen. Er ist eine eigenständige schriftliche Arbeit zu einem Fachthema, mit der in der Regel die erfolgreiche Einarbeitung in ein vom Studenten gewähltes Fachgebiet belegt wird und auf der die Diplomarbeit inhaltlich aufbauen kann".

https://tu-dresden.de/ing/informatik/studium/beratung/faq/...


но тогда наверне нужны какие-то примечания

А какие примечания может делать переводчик, если вообще может?


Großer Beleg в выше приведенном оределении подходит, наверное, больше всего для "курсовой работы".

Что на этот счет скажут переводчики?:-)

Можно так официально перевести?




#10 
Jacques_Paganel
Pooh-Bah15.12.22 10:14
Jacques_Paganel
NEW 15.12.22 10:14 
in Antwort cybersaxx 13.12.22 17:26
Как переводили у вас

1. Курсовая работа == Jahresarbeit

2. Курсовой проект == Jahresprojekt


Смысл использования вариаций в Вашем случае не понятен. Ведь это никак ни на что по существу и не повлияет - хоть так напишете, хоть так.

Ceterum censeo Carthaginem delendam esse (c) Marcus Porcius Cato
#11