Техникум перевести на немецкий
Как его по-немецки-то правильно обозвать? И не беруфсшуле и не технише хохшуле
Fachschule? technische Fachschule? Fachschule für Technik?
Как его по-немецки-то правильно обозвать?
Technikum.
Такое слово есть. Что Вы там сочиняете? Если это что-то типА биографии, то смело пишите.
Есть-то оно есть, но российский техникум это совсем не то же самое, что немецкий Technikum.
но российский техникум это совсем не то же самое, что немецкий Technikum.
Совершенно не имеет никакого значения, где и что он САМ напишет.
правильно найти на анабине и списать название оттуда
technische Fachschule? Fachschule für Technik?
техникум это среднеспец учебное заведение.
и с техникой оно не связано,несмотря на название.
техникум бывает технический а бывает кулинарный.
поэтому это просто berufsschule
Кто тут волновался по поводу слова Техникум? Нормально немцы понимают это учебное учреждение.
https://foren.germany.ru/education/f/38496775.html?Cat=&pa...
ну ладно, техникум так техникум. A как записать "автотранспортный"?
A как записать "автотранспортный"?
Что Вы там такое сочиняете? Переводы дипломов принимаются от присяжных переводчиков.
Автобиографию, что ли?