Работа инженером в германии. Или преподавателем математики в вузе.
Всем привет!
Не могу найти тут тему где общаются инженеры.
Подскажите, пожалуйста, каким образом человек с дипломом инженера может работать в Германии?
Я читала в интернете и совсем запуталась: то нужно признание диплома, то не нужно.
То про ЦАБ пишут, то про какой-то экзамен для инженеров.
Подскажите, пожалуйста, если ли простой беруфэрлаубнис для инженеров, когда он может работать по специальности и при этом не сдавать кучу экзаменов?
а Вы уже в Германии? Имеете немецкое гражданство или вид на жительтсво или планируете их получить? Или гражданство какой-нибудь другой страны ЕС?
от этого зависит необходимо или нет так называемое "признание" диплома.
Смотря какой инженер наверно, строитель это одно а электронщик совсем другое.
Основание переезда в Германию - работа? Вы ее нашли уже? Получить рабочий вид на жительство в Германии не так просто
я еду по блау карт - как врач, а муж едет со мной. Вот он-то и есть инженер (автоматизированные системы). Его универ на анбин де Н+
если у вас блаукард, то у мужа есть разрешение на работу. Значит, одной проблемой меньше.
Никаких подтверждений не надо. Пусть ищет вакансии в интернете, пишет бевербунги и рассылает их "веером". Желательно хотя бы минимальные знания немецкого языка и желание учиться.
В бевербунге напирать на имеющийся опыт, проекты, знание компьйутерных программ и пр. Дипломы и их подтверждение интересуют только у свежеиспеченных инженеров, сразу после института. А у нормального инженера важнее опыт.
Ну и рассчитывать сразу на работу тоже не стоит, пока научится на собственном опыте как эти бевербунги писать. Может, и 10 и 20 а то и 50 отправить, пока найдут друг друга. Ну и в резюме указывать что разрешение на работу есть.
Для преподавания в вузе нужна habilitation, с lehrerlaubnis, тогда только можно что то студентам рассказывать или прямое поручение от человека такое имееющее. А так рассылать бевербунги, в зависимости от квалификации, но в германии значительно сложнее, это не америка.
В Германии образование, особенно диплом - хоть инженера, хоть кого угодно никого не кормит, в/о это так...как выше говорили нужны квалификации, опыт работы, имя, уникальные способности.
Я читала в интернете и совсем запуталась: то нужно признание диплома, то не нужно.
А в чём собсссно проблема? Лишняя бумажка в его бевербунге ему если и не поможет, то и не повредит. Стоит она недорого, всего каких-то пару сотен ойро, других каких-либо существенных затрат на ее получение не требует.
если ли простой беруфэрлаубнис для инженеров
Право на Ausübung einer Erwerbstätigkeit вашему мужу дает § 27 AufenthG, потому, что:
я еду по блау карт - как врач, а муж едет со мной
когда он может работать по специальности и при этом не сдавать кучу экзаменов?
Сразу, как только найдет себе подходящее рабочее место и подпишет Arbeitsvertrag со своим работодателем.
Вот он-то и есть инженер (автоматизированные системы). Его универ на анбин де Н+
А почему же он сам не захотел тоже блюкарточником заделаца, а едет "прицепом" к жене?
Пусть муж сначала не торопится с подтверждением, но обязательно переведет диплом в Германии у присяжного переводчика, переводчика можно найти здесь, там наверху закреплены ветки с переводчиками в разных городах Для переводчиков и ищет работу, рассылая заявление. По поводу поисков работа самая полезная группа вот эта Понедельник начинается с ... работы Апостиль не надо делать.
Что у мужа с немецким/английским? В какой город/землю вы едете?
Нет братоубийственной войне!
переводчика можно найти здесь
Только переводы надо тщательно проверять.
Переводчики, как правило, гуманитарии. Дипломы, как правило, технические.
Возникает конфликт
не это определяющий фактор, а умение искать и анализировать информацию:)
ну хорошо, конфликт возникает между техническим дипломом и найденной и проанализированнй переводчиком-гуманитарием информацией.
Извините, вас лично кто-то под дулом автомата Калашникова заставляет что-то переводить у переводчика?
Нет братоубийственной войне!
Не извиняю.
Во-первых, мне уже лет 25 ничего переводить у переводчиков не нужно
Во-вторых, когда нужно было, тогда действительно заставляли. Если требуют заверенный перевод, то куда денешься?
Во-третьих, мне приходилось помогать людям переводить их переведённые дипломы на нормальный технический язык.
Хотя я и не переводчик.
Запомнившийся мне случай: Гидравлическое оборудование было переведено присяжным переводчиком как Wasservorrichtungen.
Гуманитарию просто не пришло в голову, что в гидравлическом оборудовании чаще всего применятеся масло, а не вода. Ну и в далее в таком же духе.
Или вы считаете, что печать "Vereidigter Übersetzer" гарантирует отсутствие ошибок?
Я считаю, что профессиональный переводчик, если он действительно профессионал, переведет правильно.
Нет братоубийственной войне!
И как же узнать, что он действительно профессионал, если не проверить?