Login
Прошу совета. Универы Баварии и языкознание
430
30.06.14 19:22
Вопрос к разбирающимся, можно ли учиться на переводчика в Германии и быть востребованным, если переводить не с родного и не на родной?
Девушке нравится работать с языками, но ее родные языки словацкий и венгерский - не актуальны, да и учится на немецко-венгерского переводчика довольно странно.
Вообщем вопрос где и в каком направлении поискать?
Видел отделение на факультете в Людвигском Универе в Мюнхене - нечто вроде DaF. Но это не переводчик скорее, а мыслей по древу растекаясь. Типа знакомство с культурологие Германии. Не то.
Пример актуального - Немецко-Английски переводчик. Но я не очень понимаю как можно учиться на таком направлении, если у тебя ни один из языков примера не родной?
Помогите разобраться, пожалуйста
Девушке нравится работать с языками, но ее родные языки словацкий и венгерский - не актуальны, да и учится на немецко-венгерского переводчика довольно странно.
Вообщем вопрос где и в каком направлении поискать?
Видел отделение на факультете в Людвигском Универе в Мюнхене - нечто вроде DaF. Но это не переводчик скорее, а мыслей по древу растекаясь. Типа знакомство с культурологие Германии. Не то.
Пример актуального - Немецко-Английски переводчик. Но я не очень понимаю как можно учиться на таком направлении, если у тебя ни один из языков примера не родной?
Помогите разобраться, пожалуйста
NEW 02.07.14 11:09
in Antwort Qvazar1987 30.06.14 19:22
Не совсем по теме: я как-то познакомилась с девушкой из Польши - она переводчик в ЕУ-Парламенте. Языки - польский, английский, немецкий, русский и итальянский Так что венгерский и словацкий для этих целей очень нужные языки.