Вход на сайт
Заверенная копия документов
NEW 27.08.12 15:12
Добрый день!
Где-то давно на этом форуме попадалась информация, что копии докуметов (копии документов о российском образовании с переводом на немецкий язык) можно заверить чуть ли не бесплатно в университете или в церковных учереждениях. Отдала 50 евро в Ратхаузе за один комплект, а тут оказывается еще несколько подобных копий понадобится, жаба душит
Люди, куда идти, чего говорить?
Заранее спасибо.
Где-то давно на этом форуме попадалась информация, что копии докуметов (копии документов о российском образовании с переводом на немецкий язык) можно заверить чуть ли не бесплатно в университете или в церковных учереждениях. Отдала 50 евро в Ратхаузе за один комплект, а тут оказывается еще несколько подобных копий понадобится, жаба душит
Люди, куда идти, чего говорить?
Заранее спасибо.
NEW 27.08.12 19:10
в ответ 4ernika 27.08.12 15:12
М-м-м, насчет копий не знаю, а мне нужно было послать в немецкий вуз заверенную копию оригинала (зачетная книжка). Мы пришли в Verbandsgemeinde, там сняли копию с моей зачетки, заверили и спросили, для чего нам это нужно. Я сказала, что для университета, мол, я подаю документы на обучение и с меня ни копейки не взяли. Кстати, насчет церквей и всяких благотворительных организаций: мне прислали памятку из уни, в которой написано, что они не имеют права делать заверенные копии. Вот, почитайте здесь: http://www.uni-mainz.de/studium/119_DEU_HTML.php
Так что мне на заверение копий тратиться не пришлось, только на первод ) Обидно, потому что я сама присяжный переводчик с печатью, училась в Германии, а сама себе не могу переводить ) Приходится к коллегам идти, а они тоже жить хотят )
Так что мне на заверение копий тратиться не пришлось, только на первод ) Обидно, потому что я сама присяжный переводчик с печатью, училась в Германии, а сама себе не могу переводить ) Приходится к коллегам идти, а они тоже жить хотят )
Переводчик. Перевожу с Армянского и Немецкого на Ваганьковское.
NEW 27.08.12 21:27
в ответ 4ernika 27.08.12 15:12
При некоторых Уни заверяют за символическую плату в AStA. Но не во всех.
Я просила сразу переводчика сделать перевод в нескольких экземплярах с заверением. Она брала что-то в районе 3 евро за 1 дополнительный документ, не зависимо от количества страниц.
Я просила сразу переводчика сделать перевод в нескольких экземплярах с заверением. Она брала что-то в районе 3 евро за 1 дополнительный документ, не зависимо от количества страниц.
Бодхисaттва
NEW 27.08.12 21:51
в ответ 4ernika 27.08.12 15:12
можно заверить:
- в университете, если документы затем туда и подавать. Там заверяют только для себя. Пишут что-то вроде "original lag vor", этого достаточно.
- в Krankenkasse. В университетах это, кстати, не признается.
- в Pfarrenamt (бесплатно)
- у нотариуса. Стоит это 12 евро за заверение, количество страниц при этом точно больше 20. Т.е. если заверять много разных документов, которые потом подавать в одно и то же Behörde, то можно заверить и сшить все вместе, получится как один документ.
- в bürgeramt. Студентам - скидка. При чём некоторые смотрят, чтобы студентом был тот, кто заверяет, а некоторым нужно, чтобы тот, чьи документы заверяют.
- в университете, если документы затем туда и подавать. Там заверяют только для себя. Пишут что-то вроде "original lag vor", этого достаточно.
- в Krankenkasse. В университетах это, кстати, не признается.
- в Pfarrenamt (бесплатно)
- у нотариуса. Стоит это 12 евро за заверение, количество страниц при этом точно больше 20. Т.е. если заверять много разных документов, которые потом подавать в одно и то же Behörde, то можно заверить и сшить все вместе, получится как один документ.
- в bürgeramt. Студентам - скидка. При чём некоторые смотрят, чтобы студентом был тот, кто заверяет, а некоторым нужно, чтобы тот, чьи документы заверяют.
NEW 28.08.12 13:09
в ответ agelastica 27.08.12 21:51
всем большое спасибо за ответы!
С этими заверениями уже голова кругом идет, пришлось даже в соседний Бундесланд ехать заверять, потому как у меня копия диплома и ее перевод не подшиты в один документ и у нас отказались заверить копию документа на иностранном языке. Погуглила незнакомое слово Pfarrenamt, поняла только что оно к различным церковным организациям относится, чтобы там копию заверить нужно ли быть к церкви прикрепленным? Или можно просто с улицы прийти и попросить заверить? Кто-нибудь уже подобное проделывал?
С этими заверениями уже голова кругом идет, пришлось даже в соседний Бундесланд ехать заверять, потому как у меня копия диплома и ее перевод не подшиты в один документ и у нас отказались заверить копию документа на иностранном языке. Погуглила незнакомое слово Pfarrenamt, поняла только что оно к различным церковным организациям относится, чтобы там копию заверить нужно ли быть к церкви прикрепленным? Или можно просто с улицы прийти и попросить заверить? Кто-нибудь уже подобное проделывал?
NEW 29.08.12 13:21
в ответ Kira_kul 29.08.12 03:14
в бюргерамте должны заверять документы либо выданные немецкой организацией, либо для подачи в немецкую огранизацию, в т.ч. и университет.
если у них есть сомнения в соответствии копий оригиналам, то пусть делают копии сами. Но из-за того, что документ на иностранном, они не могут отказать.
если у них есть сомнения в соответствии копий оригиналам, то пусть делают копии сами. Но из-за того, что документ на иностранном, они не могут отказать.
NEW 29.08.12 20:59
в ответ Kira_kul 29.08.12 17:19
я спросила насчет заверения документов на ненемецких языках в бюргерамте.
служащая объяснила: если у них работает человек с родным к примеру русским, он может получить право заверения копий на русском, так как понимает о чем речь. но это в порядке исключения. если же человек не владеет иностраным на уровне родного, то заверять не имеет права. заверять такие документы они посылают к нотариусу. я спросила сразу, должен ли нотариус понимать текст. она объяснила, что нотариус наделен властью, которую она назвала die größere Siegelmacht. то есть его гербовая печать не только больше размером, но и имееь больше полнолмочий.
еще я спросила, так ли это во всех землях или только в гамбурге. она сказала, что каждая земля регулирует все по своему, но так как заверяют документы не только прописанных здесь людей, то я могу свои копии ненемецких документов заверить в другой земле, где это делается
то есть если кому заверяли, то или там был сотрудник, знающий язык но прикинувшийся немцем, или в той земле действительно нет такого правила, как в гамбурге
служащая объяснила: если у них работает человек с родным к примеру русским, он может получить право заверения копий на русском, так как понимает о чем речь. но это в порядке исключения. если же человек не владеет иностраным на уровне родного, то заверять не имеет права. заверять такие документы они посылают к нотариусу. я спросила сразу, должен ли нотариус понимать текст. она объяснила, что нотариус наделен властью, которую она назвала die größere Siegelmacht. то есть его гербовая печать не только больше размером, но и имееь больше полнолмочий.
еще я спросила, так ли это во всех землях или только в гамбурге. она сказала, что каждая земля регулирует все по своему, но так как заверяют документы не только прописанных здесь людей, то я могу свои копии ненемецких документов заверить в другой земле, где это делается
то есть если кому заверяли, то или там был сотрудник, знающий язык но прикинувшийся немцем, или в той земле действительно нет такого правила, как в гамбурге
переводчик / перекладач / Übersetzerin
NEW 30.08.12 00:16
это зависит исключительно от желания (или нежелания) заверяющих.
что делать, например, если к копии прикреплен перевод? тут-то они понимают о чем речь. Тоже станут в позу? От них требуется только подтвердить, что копия сделала с оригинала, а не то, что они понимают в чем смысл. А если там будет рисунок? цифры? Иероглифы?
В общем, если кто-то не захочет, то его, конечно, и не уломаешь. Только идти в другое бюро, даже в том же городе. Но когда они начинают объяснять свое перестраховывание тем, что звезды не так встали, и работника у них русского нет (а с чего бы ему там быть), становится смешно.
что делать, например, если к копии прикреплен перевод? тут-то они понимают о чем речь. Тоже станут в позу? От них требуется только подтвердить, что копия сделала с оригинала, а не то, что они понимают в чем смысл. А если там будет рисунок? цифры? Иероглифы?
В общем, если кто-то не захочет, то его, конечно, и не уломаешь. Только идти в другое бюро, даже в том же городе. Но когда они начинают объяснять свое перестраховывание тем, что звезды не так встали, и работника у них русского нет (а с чего бы ему там быть), становится смешно.
NEW 30.08.12 12:53
в ответ agelastica 30.08.12 00:16
Могу рассказать, как это было у меня.
В Бюргербюро Saarbrücken меня развернули, потому что мой диплом о высшем образовании был переведен на немецкий язык и заверен, но к переводу на немецкий не была прикреплена копия диплома на русском (то есть, грубо говоря у меня был отдельно диплом в оригинале, перевод в оригинале и копия со всего этого, которую я хотела заверить). Сотрудница сказала, что она не имеет права этого делать, потому что, якобы, не уверена, что перевод был сделан с указанного документа. По идее ну да, можно ее понять. Но! Другой случай. Мое свидетельство о рождении было переведено так, как требовалось (то есть подшитые в один документ копия на русском и перевод на немецкий), мне нужно было в одном амте отдать обычные копии с этого документа, которые они бы при мне заверили. Не тут-то было, сотрудник сказал, что не имеет права делать копии с копии и их заверять. В итоге пришлось оставить оригинал перевода. Будучи теперь умной, заказала мне новый перевод свидетельства о рождении аж в 4 экземплярах. Пусть будет:)
P.S. Кстати, возвращаясь к диплому. Приехала по учебе в Заксен-Анхальт, зашла в Бюргербюро, мне без вопросов проштамповали все мои подготовленные копии документов, ни одного вопроса не задали. Только обошлось все удовольствие в 50 евро, вот я и завела тему, где можно это побюджетнее сделать...
В Бюргербюро Saarbrücken меня развернули, потому что мой диплом о высшем образовании был переведен на немецкий язык и заверен, но к переводу на немецкий не была прикреплена копия диплома на русском (то есть, грубо говоря у меня был отдельно диплом в оригинале, перевод в оригинале и копия со всего этого, которую я хотела заверить). Сотрудница сказала, что она не имеет права этого делать, потому что, якобы, не уверена, что перевод был сделан с указанного документа. По идее ну да, можно ее понять. Но! Другой случай. Мое свидетельство о рождении было переведено так, как требовалось (то есть подшитые в один документ копия на русском и перевод на немецкий), мне нужно было в одном амте отдать обычные копии с этого документа, которые они бы при мне заверили. Не тут-то было, сотрудник сказал, что не имеет права делать копии с копии и их заверять. В итоге пришлось оставить оригинал перевода. Будучи теперь умной, заказала мне новый перевод свидетельства о рождении аж в 4 экземплярах. Пусть будет:)
P.S. Кстати, возвращаясь к диплому. Приехала по учебе в Заксен-Анхальт, зашла в Бюргербюро, мне без вопросов проштамповали все мои подготовленные копии документов, ни одного вопроса не задали. Только обошлось все удовольствие в 50 евро, вот я и завела тему, где можно это побюджетнее сделать...