Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Образование

Beglaubigte kopien документов на русском

629  1 2 все
Anfisska прохожий24.05.12 19:14
Anfisska
24.05.12 19:14 
Здравствуйте! Собираю доки для уни-ассист, в требованиям к моим учебным заведениям стоит, что нужны 1) заверенная копия перевода диплома и аттестата 2) заверенная копия оригиналов диплома и аттестата.
С переводом все понятно, копию сделали в Ратхаузе. Но копии документов на русском они заверять отказываются. Единственное что они могут сделать, это прикрепить копию оригинала к копии перевода, но при этом напишут, что заверена только копия перевода. Но в таком случае получается копии оригинала не заверены. Что делать? Поделитесь, пожалуйста, опытом.
P.S. Копии должны быть заверены amtlich, те кранкенкассы итп не подойдут, только ратхаус и нотариус как я поняла....
#1 
Anfisska прохожий24.05.12 19:30
Anfisska
NEW 24.05.12 19:30 
в ответ Anfisska 24.05.12 19:14
Да, и еще один вопрос к меня возник - обязательно ли чтобы копии оригинала и перевода были скреплены? У меня сейчас перевод диплома и аттестата вообще состоит из отдельных страничек(титульный лист и приложение отдельно), каждая заверена печатью присяжного переводчика. Заверенные копии так же выглядят. И копия оригинала получается тоже будет отдельно от копии перевода. Ничего что все в таком разбросанном виде или надо сшивать как-то? :)
Спасибо заранее ;)
#2 
Alya_0 постоялец24.05.12 19:37
NEW 24.05.12 19:37 
в ответ Anfisska 24.05.12 19:30
Мне в ратхаусе нашего города даже копии переводов, выполненых присяжным переводчиком, отказались заверять,а вот в соседнем малюсеньком городишке в Штандесамте все заверили без никаких проблем и копии переводов и копии оригиналов за 8,50 евро за все, у меня еще свид о браке было. Только на заверении стояло куда конкретно это требуется, в моем случае в ХШ моего города. А так все нормально прошло, мои доки уже в ХШ, ассист сообщил.
#3 
korzik местный житель24.05.12 20:19
korzik
NEW 24.05.12 20:19 
в ответ Anfisska 24.05.12 19:14
Тут есть спец. переводчики: они и переводят, и заверяют, так как понимают оба языка. Я бы тоже не стала заверять никакую бумажку на неизвестном языке.
Не ждите чуда, чудите сами. И бегите, бегите от пессимистов, скептиков, нытиков, отодвигайте их. Они рушат ожидание и веру в чудеса жизни...
#4 
Anfisska прохожий24.05.12 20:27
Anfisska
NEW 24.05.12 20:27 
в ответ Alya_0 24.05.12 19:37
В соседние ратхаузы уже тоже звонили, и они отказались( У них предписание вроде такое есть, тока на немецком заверять.
#5 
Mamuas старожил24.05.12 20:46
Mamuas
NEW 24.05.12 20:46 
в ответ Anfisska 24.05.12 19:14
В нашем городе ксерокопии с чего угодно и на любом языке заверяют в Landgericht. Много раз заверяла у них ксерокопии со своих российских документов. И дешево - всего по 2 евро за документ. Если у Вас в городе есть какой-нибудь Gericht, попробуйте там.
#6 
Alya_0 постоялец24.05.12 21:04
NEW 24.05.12 21:04 
в ответ korzik 24.05.12 20:19
на мой взгляд это неправильный подход. Вы же просто заверяете копию, что она сделана с такого-то оригнинала Вам представленного, при этом сами делаете эту копию, а не содержание документа или копии. Какой при этом риск. При этом, например, учреждение для которго, собственно, эти копии делаются в любой момент могут затребовать оригинал, в случае возникновения подозрений или др непредвиденных обстоятельств
#7 
  Ze Best!!!!! постоялец24.05.12 21:24
NEW 24.05.12 21:24 
в ответ Anfisska 24.05.12 19:14
Я так понимаю, что это от земли зависит. Я у себя в БаВю уже раз 10 свои бумажки заверять ходила, причем в разные ратхаусы носила, так те заверяли без лишних вопросов. Еще и говорили: "приходите еще".
А Вы не пробовали к присяжному переводчику обратится? Они вроде и переводят и заверяют.
#8 
Anfisska прохожий24.05.12 21:37
Anfisska
NEW 24.05.12 21:37 
в ответ Mamuas 24.05.12 20:46
Спасибо за подсказку! Да, у нас есть парочка поблизости. Правда на сайтах Gericht-ов ничего про заверение нужных документов не нашла, но попробую позвонить завтра...
#9 
Etna_10 прохожий24.05.12 21:49
NEW 24.05.12 21:49 
в ответ Anfisska 24.05.12 21:37
v Hessene (Frankfurt) tozhe bez problem, oni zhe ne dolzhny vchityvatsja i ponimat', oni zaverjajut PODLINNOST' KOPII, to est' tot fakt, chto rabotnik vzjal original i otkserokopiroval... bred kakoi... No na krainii sluchai - nash konsulat, derut tam pravda vtridoroga, no 4to uzh teper'...
i po povodu togo, nuzhno li anheften vse eto delo - takaja zhe problema, a v uni assist zvonili s etim voprosom? na saite nichego ne stoit.
#10 
Anfisska прохожий24.05.12 21:49
Anfisska
NEW 24.05.12 21:49 
в ответ Anfisska 24.05.12 21:37
Alya_0, В ответ на этот "наивный" вопрос, почему копия, сделанная их ксероксом, может вдруг оказаться не соответствующей оригиналу, положенному в ксерокс, один из Ратхаузов гордо сообщил, что они заверяют не только соответствие копии но и то, что документ подлинный! :)
Ze Best!!!!!, я думаю, что заверения переводчиков не подойдут, тк требуется amtlich....
#11 
Anfisska прохожий24.05.12 21:57
Anfisska
NEW 24.05.12 21:57 
в ответ Etna_10 24.05.12 21:49
А где вы во Франкфурте заверяли? И Вам копию оригинала независимо от перевода заверили?
В ассист еще не звонила, тк вопрос собственно сегодня вечером возник)) Вообще я не думаю, что это имеет значение.... Неужели они откажут из-за того, что каждый листок заверен, а не стопкой? Бред какой-то.... Хотя от чиновников всего можно ожидать))
Может кто знает насчет этого??
#12 
Alya_0 постоялец24.05.12 22:09
NEW 24.05.12 22:09 
в ответ Anfisska 24.05.12 21:49
я все это понимаю, сама носилась с бумажками своми, просто ерунда какая-то получается кто-то заверяет, к кто-то нет. а вот подлинность оригинала они никак заверить как раз таки не могут, поскольку подлинность документа проверить процедура наверное непростая... может внутренние постановления есть, поэтому амт амту рознь.. кстати мне все вместе скрепляли и перевод и копии оригиналов, все было подшито вместе, ассист принял без вопросов
#13 
Lariel постоялец25.05.12 09:36
Lariel
NEW 25.05.12 09:36 
в ответ Anfisska 24.05.12 21:57, Последний раз изменено 25.05.12 09:40 (Lariel)
не совсем поняла, но у меня было так, что сначала я давала переводить присяжному переводчику все необходимые документы. Стоило это всего около 50-60 евро за аттестат и диплом. Этот переводчик сразу перевел, прикрепил к переводу копию оригинала на русском языке и поставил печать, в том числе и на русской копии, что он подтверждает, что все соответсвует оригиналу. И уже с этих документов я делала копии и заверяла в бюргерамте без проблем, 2 евро за полный пакет документов для каждой хохшуле платила, так как они его скрепляют и ставят одну печать. В БаВю было это
#14 
Anfisska гость25.05.12 09:50
Anfisska
NEW 25.05.12 09:50 
в ответ Lariel 25.05.12 09:36
Понятно, спасибо. Мой присяжный переводчик ничего не скреплял, и копий оригинала не подшивал... Я подумала, он же наверно в курсе как правильно, поэтому так и забрала. Но это было в NRW, может поэтому...
#15 
  Yu81 прохожий25.05.12 09:52
NEW 25.05.12 09:52 
в ответ Anfisska 24.05.12 20:27, Последний раз изменено 25.05.12 10:04 (Yu81)
Вчера заверила копии своего диплома и аттестата в бюргербюро. без проблем. 5 евро за документ. вот только она мне сделала аттестат и приложение к нему в один документ почему-то. так оставить или переделать? она почему-то корочку и приложение как один документ посчитала. я у нее спросила, она сказала, мне все равно, что там, я заверяю копию. и что из 2 доков один получился, теперь у меня сомнения.

У меня 4 документа в целом
диплом
приложение
аттестатт
приложение
и если на каждом стоит штамп заверения, то зачем их скреплять. отделние документы ж.
#16 
Lischa местный житель25.05.12 10:01
Lischa
NEW 25.05.12 10:01 
в ответ Yu81 25.05.12 09:52
нп
хм, а у меня на сайте университета стоит , что и заверение в кранкенкассе пойдет, я уже в АОК ходила, сказали приносите копии, все заверим бесплатно
#17 
  Yu81 прохожий25.05.12 10:06
NEW 25.05.12 10:06 
в ответ Lischa 25.05.12 10:01
Ну раз универ так написал, то почему бы и нет. У меня написано Ратхаус или нотар.
#18 
Alya_0 постоялец25.05.12 10:19
NEW 25.05.12 10:19 
в ответ Yu81 25.05.12 09:52
мне все вместе скрепляли, например по Диплому- копия перевода диплома+копия превода приложения+копия оригинала диплома+копия оригинала приложения, все скрепили и сверху листок, что соответствуеи представленным оригиналам и это амтлихе заверение требуется для предоставления в такую то ХШ.... так же и по аттестату, все приняли в Ассист
#19 
  Yu81 прохожий25.05.12 10:22
NEW 25.05.12 10:22 
в ответ Alya_0 25.05.12 10:19
Тогда получается, как беамте сделал, так и гюльтиг. раз нет единого стандарта.
#20 
1 2 все