Login
Wirtschaftlehre
939
NEW 14.09.10 11:11
Привет всем! Я недавно начала учиться,у меня есть просьба,может кто-нибудь может помочь с немецкими законами,.т.е. проблемы по предмету Wirtschaftlehre,не понимаю совершенно законы из BGB,нужно с ними работать по предмету,а я не могу перевести и понять,перевожу на русский получаеться како-то каломбур,хочеться найти что-то типа такого же но на русском языке,может кто-то встречался с этой проблемой и может мне помочь?
NEW 14.09.10 13:07
in Antwort N_K 14.09.10 11:11, Zuletzt geändert 14.09.10 13:11 (olegolegoleg)
тут вам никто не поможет. Нужен опыт, который приходит с годами работы. Сами юр. студенты их с трудом понимают. А переводить не нужно, только хуже удет. Понимать нужно в контексте. Еще судебные решения могут помочь разобраться в их смысле.
NEW 14.09.10 13:21
in Antwort olegolegoleg 14.09.10 13:07
прикольно...а так что мне делать то??? У меня практически нет проблем с немецким,но тут столкнулась,проста там такие слова побадаються,даже вернее такими словами написано,что ни во дном словаре не найдешь...да и учусь я не наюриста,просто этот предмет у нас в программе,у нас у же скоро будет первая контрольная,нам дают задачи(ситуации из жизни) штук пять и штук 10 законов и вот нужно написать какой закон подходит...и я сижу как инопланитянка!!!
NEW 14.09.10 13:25
in Antwort N_K 14.09.10 13:21
вы лучше посмотрите те термины, которые не понимаете, в специальном словаре или в интернете, поищите примеры или попросите сокурсников вам объяснить. перевод вам действительно мало даст. приведите примеры, что вам непонятно.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 14.09.10 13:29
in Antwort N_K 14.09.10 13:21
Поищите в книжных интернет-магазинах юридический немецко-русский словарь или попроситесь в группу JurFak AG там общаются студенты юрфака и практикующие юристы. Удачи
NEW 14.09.10 13:35
in Antwort wollena 14.09.10 13:29
Спасибо большое всем!!! Ну честно говоря надеялась,что ответит кто-то кто сталкивался с такойже проблемой как и я,ну ничего,прислушаюсь к вашим советам!
NEW 14.09.10 14:00
in Antwort N_K 14.09.10 13:35
я как раз сталкивалась, т.к. я тоже не юрист и даже не экономист, а предметы подобные были. поэтому и написала вам, как лучше, из своего опыта.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 14.09.10 15:16
in Antwort daydream 14.09.10 14:00
к примеру вот
Hat der andere Teil die Minderjährigkeit gekannt, so kann er nur widerrufen, wenn der Minderjährige der Wahrheit zuwider die Einwilligung des Vertreters behauptet hat; er kann auch in diesem Falle nicht widerrufen, wenn ihm das Fehlen der Einwilligung bei dem Abschluss des Vertrags bekannt war.
Hat der andere Teil die Minderjährigkeit gekannt, so kann er nur widerrufen, wenn der Minderjährige der Wahrheit zuwider die Einwilligung des Vertreters behauptet hat; er kann auch in diesem Falle nicht widerrufen, wenn ihm das Fehlen der Einwilligung bei dem Abschluss des Vertrags bekannt war.
14.09.10 15:31
in Antwort N_K 14.09.10 15:16
вам это на русский перевести надо или что-то конкретное из этого текста не понятно?
NEW 14.09.10 16:38
in Antwort N_K 14.09.10 15:16
Так а что именно тут непонятно? Знал при заключении договора, что чел несовершеннолетний - получай наказание. Избежишь наказания, если несовершеннолетний чел обманным путем предоставил согласие третьего лица (кто там за него ответственный в данном случае, не знаю, о чем речь). Типа того
NEW 14.09.10 18:44
in Antwort MarsoMarso 14.09.10 16:38
ну да.. )) пральна. речь не про наказание, но смысл такой. 
to TC: попробуйте еще википедию почитать туды-сюды-по-диагонали, если непонятны определения, вернее - что под ними подразумевается. Переводить - дохлый номер: себя путать и до конца термины не прочувствовать.. Хотя переводить все равно приходится, но так, для общего смысла. Например, в той же теме про несовершеннолетних есть три таких замечательных слова: Einwilligung, Genehmigung und Zustimmung. Вроде, одно и то же, но не совсем.. Впрочем, это-то как раз и несложно (на это дело довольно простой § есть). Так что я тоже считаю, что надо просто побольше читать по теме.
to TC: попробуйте еще википедию почитать туды-сюды-по-диагонали, если непонятны определения, вернее - что под ними подразумевается. Переводить - дохлый номер: себя путать и до конца термины не прочувствовать.. Хотя переводить все равно приходится, но так, для общего смысла. Например, в той же теме про несовершеннолетних есть три таких замечательных слова: Einwilligung, Genehmigung und Zustimmung. Вроде, одно и то же, но не совсем.. Впрочем, это-то как раз и несложно (на это дело довольно простой § есть). Так что я тоже считаю, что надо просто побольше читать по теме.
NEW 14.09.10 20:54
in Antwort kat_kas 14.09.10 18:44
насчет Википедии хороший совет
У меня много юридических предметов, и я многое поняла благодаря статьям оттуда 
NEW 15.09.10 10:40
in Antwort N_K 14.09.10 11:11
Я сама учу BWL
У меня тоже в прошом семестре было право.
Я конечно не юрист, но экзамен написала хорошо. так что вы можете меня спросить, если что-то не понятно.
Лучше пишите в личку.
У меня тоже в прошом семестре было право.
Я конечно не юрист, но экзамен написала хорошо. так что вы можете меня спросить, если что-то не понятно.
Лучше пишите в личку.




