Сулеймани - бочка с порохом?!
С грамотностью в Германии - катастрофа.
Ануга, ты старый и идиш знать должен. Может поможешь Феде?
Объясни почему здесь пишут так : Bewegend: Diese Stars kamen durch Flugzeugabstürze ums Leben
Легко. Потому что эти " Звёзды" погибли. умс лебен коммен переводится как погибать.
Видишь, я мужик, а ты нет, увиливаешь от перевода.
Ануга, ты старый и идиш знать должен. Может поможешь Феде?
Помоги себе лучше.
Мой тебе подарок. Я сегодня добрый
Легко. Потому что эти " Звёзды" погибли. умс лебен коммен переводится как погибать.
Видишь, я мужик, а ты нет, увиливаешь от перевода.
Вот.А почему вчера употребили слово getötet?
pass6 ................В Тусовку!!!
Я неоднократно предлагал перебраться знатокам немецкого в соответствующий форум, но они категорически отказываются. Вот приходится здесъ.
Потому что тоже подходит.
Федя, не отвлекайся на мелочи. Переведин очень простое предложение.
08.04.2013 - Neustadt-Glewe: Pilot bei Absturz eines Sportflugzeugs getötet
Потому что тоже подходит.
Вот видишь на русском языке это в принципе одно и тоже.
А теперь переведи мне это
1)Kommen um das Leben
2) Töten
Я сегодня добрый
Федя, ты сегодня троль. И как обыкновенный тролъ извиваешься, когда тебя носом ткнули.
Ты не флуди, а дискутируй. Вот смотри как надо. Я утверждаю, что фраза:
08.04.2013 - Neustadt-Glewe: Pilot bei Absturz eines Sportflugzeugs getötet
переводится как Пилот при обрушении спортивного самолёта погиб.
А ты утверждаешь, что переводится как.... и тут идёт твой перевод и мы дискутиреум. Лепить тупые картинки из инета это удел баб семнадцатилетних, но ты же мужик, Федя. Я же надюсь, что ты мужик и ПЕРЕВЕДЁШЬ.
Вот видишь на русском языке это в принципе одно и тоже.
Ну да, одно и тоже, о чём я и толкую уже который постинг подряд. Так что ни о каком "убийстве" речи нет, переводится как погибли.
Ануга, ты старый и идиш знать должен. Может поможешь Феде?
Сроду идиш не знал.
Тебе уже не помочь.
Признай свою неправоту и вернёмся к дискуссии.
А теперь переведи мне это1)Kommen um das Leben 2) Töten
1) не знаю, такого словосочетани в немецком нет. Наверное это идиш, спроси Анугu
2) Убивать
Ну не знал и не знал, немецкий то ты знаешь и легко поможешь Феде.
Переведи:
08.04.2013 - Neustadt-Glewe: Pilot bei Absturz eines Sportflugzeugs getötet
Легко. Потому что эти " Звёзды" погибли. умс лебен коммен переводится как погибать.
Ну вот до тебя стало доходить. А те вчерашние был намек что убиты. Так и пишут. А на русский переводить не стоит. Смыслы теряются. Пишут то для немецкоязычной публики.
Конечно есть, это разные глаголы. Кстати ты там неправильно написал, я обратил внимание слишком поздно и исправил ответ.
Ну ты же всё таки мужик, Федя, и переведёшь эти фразу:
08.04.2013 - Neustadt-Glewe: Pilot bei Absturz eines Sportflugzeugs getötet
Ануга, я очень хочу признать свою неправоту и обещаю как только ты поможешь Феде перевести одну единственную фразу на русский я сразу вернусь к дисукссии.
Вот она:
08.04.2013 - Neustadt-Glewe: Pilot bei Absturz eines Sportflugzeugs getötet
Переведи:
08.04.2013 - Neustadt-Glewe: Pilot bei Absturz eines Sportflugzeugs getötet
Дословно по русски - убит. Но писал наверное такой же грамотей как и ты.
Вот другой источник.
Tödlicher Absturz in letzter Flugstunde | svz.de
8 апр. 2013 г. · Neustadt-Glewe Tragisches Unglück gestern Mittag auf dem Flugplatz von ... Beim Absturz eines Ultraleichtflugzeugs kam der Pilot ums Leben.