Deutsch

Kulturschock!

3104   7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 все
  Олменд завсегдатай14.04.04 07:09
14.04.04 07:09 
в ответ kisalena0 13.04.04 21:49, Последний раз изменено 14.04.04 07:11 (Олменд)
А мне, глупой, все же очень трудно понять необходимость подтверждения владением немецким на русском форуме!

В этом небыло бы никакой необходимости, если бы упомянутая персона не подчеркивала бы в каждом постинге свои незаурядные знания немецкого языка и отсутсвие оных у ее земляков. Но коль человек уж исправляет ошибки у других, то к правилам хорошего тона относится демонстрация своих способностей. Как это, например, делает Скорпи или Келли, за что я их уважаю. А то получается как в политбюро: есть мнение (чье мнение?).
Где факты? Где "конкретика"?
Вы дискуссию от демагогии отличить можете?
P.S. Germany.ru - это не русский, а русско-немецкий сайт. Вы даже свой профиль можете так настриоть, что будете получать сообщения на немецком языке.
~If you obey all the rules, you miss all the fun~
  Kaspar_Hauser прохожий14.04.04 09:39
14.04.04 09:39 
в ответ Олменд 13.04.04 16:18
Если ваш немецкий действительно настолько ломанный, что вы начинаете от напряжения потеть под мышками и покрываться красными пятнами, то лучше или отказаться от термина, или взять с собой переводчика.

Нужно себе четко уяснить, что такое "ломанный язык", и что такое "продвинутый" (fortgeschritten, advanced).
Ломанный английский или немецкий - это когда вы не в состоянии построить предложение, судорожно ищете слова, делаете большие паузы итд.

Именно на таком немецком я и говорил во время празднования вышеупомянутого события, не воспользовавшись Вашим мудрым советом отказаться от термина или взять с собой олменда , при этом, однако, не потея и не покрываясь дополнительными пятнами. Может быть это не культурно?
Ewa-ewa завсегдатай14.04.04 11:09
14.04.04 11:09 
в ответ Олменд 03.04.04 23:58
Шок?
У меня от другого шок, что народ давно здесь проживающий не ассимилируется никак. Все в шоке хроническом: то в языковом, то в культурном...

Phoenix старожил14.04.04 11:29
Phoenix
14.04.04 11:29 
в ответ Ewa-ewa 14.04.04 11:09, Последний раз изменено 14.04.04 11:31 (Phoenix)
В ответ на:

У меня от другого шок, что народ давно здесь проживающий не ассимилируется никак.


АССИМИЛИРОВАТЬСЯ, Изменяясь, уподобиться (уподобляться).
С.И.Ожегов "Словарь русского языка".
Вы считаете, что "народу, давно здесь проживаюшему" это надо? Мне, например, чувство собственного достоинства обезьянничать не позволяет.
P.S.: ОБЕЗЬЯННИЧАТЬ, Слепо подражать кому-н., перенимая манеру поведения.
С.И.Ожегов "Словарь русского языка".

  Kaspar_Hauser прохожий14.04.04 11:55
14.04.04 11:55 
в ответ Ewa-ewa 14.04.04 11:09
Ой! Слово какое нехорошее - ассимиляция .
А если серьезно, то в истории многих стран, в том числе и в СССР, можно найти многочисленные примеры доказывающие, что

для коренного населения все другие народы, достигшие относительного благополучия путем национального самоотречения , все равно остаются чужими инородцами или иноверцами, несмотря на все старания ассимилироваться.
  Олменд завсегдатай14.04.04 12:05
14.04.04 12:05 
в ответ Kaspar_Hauser 14.04.04 11:55, Последний раз изменено 14.04.04 12:06 (Олменд)
И куда делись эти многие миллионы немцев из польши, чехии, прибалтики, восточной пруссии ..... ума не приложу? Куда делись все славяне в восточной Германии?
Не видо их, ничем они от других немцев не отличаютя.
И пляки с украинцами в России бесследно растворились... Куда делись викинги? Куда делись татары-ординцы?
Все дело в желании и внутреннем настрое.
~If you obey all the rules, you miss all the fun~
Phoenix старожил14.04.04 12:14
Phoenix
14.04.04 12:14 
в ответ Kaspar_Hauser 14.04.04 11:55
То есть, укореняющимся не уда╦тся стать коренастее коренных, несмотря на все попытки укорениться - корень не тот.
  Kaspar_Hauser прохожий14.04.04 12:27
14.04.04 12:27 
в ответ Phoenix 14.04.04 12:14
Точнее не скажешь !
Для укоренения укореняющегося, его надо терпеливо укоренять
Crea местный житель14.04.04 15:31
Crea
14.04.04 15:31 
в ответ Олменд 14.04.04 07:09, Последний раз изменено 14.04.04 16:19 (Crea)
Вы дискуссию от демагогии отличить можете?
Если проследить весь ход данного обсуждения, это окажется весьма затруднительным. О чем же и вправду разговор?
а) О культурности/цивилизованности/образованности местных немцев как нации? Что подвергается сомнению:
русскими немцами (исходя из таких-то и таких-то фактов и причин)
г-ном Оллмендом (исходя из таких-то и таких-то фактов и причин)
б) о культурности/цивилизованности/образованности русских немцев как национальной группы?
Что подвергается сомнению:
местными немцами (исходя из таких-то фактов и причин)
в) о культурности/цивилизованности/образованности русских?
Что не признается ни теми, ни другими, ни г-ном Оллмендом (исходя из таких-то фактов и причин)
г) о культурности/цивилизованности/образованности отдельно взятого г-на Оллменда?
Что, как ни странно, также вызывает скепсис у тех-то и тех-то отдельно взятых лиц
Было бы желательно, если бы Вы сконцентрировались на каком-либо одном из перечисленных пунктов и развивали его логически, ясности ради.
Рекомендация при этом: озлобленность и хамство гораздо более убедительно свидетельствуют о неизжитых (неизживаемых) комплексах, нежели о глубочайших залежах знаний и общечеловеческой культуры, в т.ч. и общения.
Похвальны однако намерения посвятить себя лингвистической (переводческой) деятельности при наличии столь идеального владения обоими языками плюс наличия чувства каждого из оных (к оному?).
Ну, это так, на полях, напоследок :
Например, вы уранили в ресторане салфетку (г-н Оллменд)
Проверяется ударением, проверочное слово: "уроооон", ударение на "о", из программы 2-го класса средней школы.
Aber mit diesem ärgerlichen grammatikalischen Kleinkram werden Sie mt Sicherheit leicht fertig. Und so muss es auch sein, oder? Ihrer Grossmutter zuliebe... Ah ja, ich hab vergessen, Russisch war bei ihr doch verpönt...
Ich bedanke mich für Ihre Aufmerksamkeit und verbleibe...
  Олменд завсегдатай14.04.04 16:49
14.04.04 16:49 
в ответ Crea 14.04.04 15:31, Последний раз изменено 14.04.04 17:00 (Олменд)
Sehr geehrte Frau Crea,
Herzlichen Dank für Ihre Mühe mir endlich mal ein paar Zeilen in Deutsch zu schreiben. Rechtschreibung gehörte nie zu meinen Stärken, ich bin in dieser Hinsicht sehr schlampig und ich habe daraus nie einen Hehl gemacht und sogar in diesem Zweig schon zwei mal meine Schwäche zugegeben (siehe oben).
Aber ich glaube nicht, dass meine Rechtschreibung so schlampig ist, dass sie in diesem Forum auffällt.
Sie haben vollkommen Recht, └уранили⌠ schreibt man mit └o⌠, ein Leichtsinnsfehler. Ich habe eben noch einmal alle meine Postings in diesem Zweig durchgelesen und noch mehr Fehler in meinen Texten gefunden und mir brennen vor Schande die Ohren.
Leider habe ich keine Zeit, meine Texte auf orthographische Fehler zu überprüfen und ich bin der Meinung, dass es hier nicht um eine geschäftliche Korrespondenz geht, deshalb gelten in einem Forum auch andere Normen.
Meine Übersetzungstätigkeit (wenn sie mal zustande kommt) wird sich auf einen Nebenjob oder Hobby beschränken (technische Übersetzungen). Ich habe keine Absicht wegen Übersetzungen meinen Hauptberuf aufzugeben.
Ich habe bereits paar mal Übersetzungsaufträge gemacht und bin der Meinung, dass Rechtschreibung in einer Übersetzungstätigkeit eine Nebensache ist.
Sprachkenntnisse kann man nicht auf die Rechtschreibung reduzieren. Es wäre grausam, wenn man Schriftsteller und andere Meister des Wortes nach ihrer Rechtschreibung beurteilen würde.
Worüber ich diskutieren wollte? Über den └Kulturschock⌠, so habe ich auch meinen Zweig genannt.
Es gibt nämlich Unterschiede im Benehmen verschiedener Leute und verschiedener Gruppen. Es gibt aber in Wirklichkeit keinen └Deutschen⌠, keinen └Russen⌠ und noch weniger └Rußlanddeutschen⌠ √abgesehen von Klischees.
Es gibt verschiedene Leute und verschiedene Beispiele, Sie wählen aber immer und sehr willkürlich NUR negative Beispiele, um das wahre Bild zu verzerren.
Ich, im Gegenteil, wähle immer ganz verschiedene Beispiele, wie negative, so auch positive, wenn es um Russen oder Deutsche geht.
Die Diskussion schweifte aber vom Thema ab, da manche Leute aggressiv behaupteten, dass Rußlanddeutsche ihren Kindern Russisch aufzwingen müssen und in der Öffentlichkeit kein Deutsch reden sollen, da sie Russisch viel besser und └natürlicher⌠ sprechen, was, meiner Ansicht nach, kein tragfähiges Argument ist.
Sie haben sofort einen └negativen⌠ Beispiel über Aussiedler gebracht, und diesen Beispiel als allgemein gültig dargestellt. Wenn man Ihre Beiträge liest, bekommt man den Eindruck, dass Sie der einzige └russischprachige⌠ Mensch in Deutschland sind, der gutes Deutsch spricht, und alle Rußlanddeutschen, ohne Ausnahme, sprechen nur gebrochenes Deutsch mit einem schrecklichen Akzent, was pure Demagogie ist. Die überwiegende Mehrheit der RD spricht fließend Deutsch.
Ich kann an Ihren drei Sätzen Ihr Deutsch nicht beurteilen, ganz geschwiegen von Ihrer Aussprache. Ich hoffe, dass Sie ein bißchen mehr Stoff liefern....
Abgesehen von meiner Großmutter, die ich mit └ß⌠ schreibe, aber Orthographie sagt nicht viel über Sprachfertigkeiten.
└Russisch war bei ihr doch verpönt...⌠ √ klingt sehr seltsam und sehr └russisch⌠. In diesem Satz fehlt etwas.
Ich würde es eher so formulieren: ⌠Russisch war doch bei uns/ihr zu Hause verpönt...⌠.
Sie haben die Umstandsbestimmung vergessen, was im Russischen nicht unbedingt notwendig ist, im Deutschen aber sofort auffält.
Falls Sie in meinen Texten noch mehr Fehler finden, sind Ihre Korrekturen immer willkommen.

~If you obey all the rules, you miss all the fun~
  Bird Mal прохожий14.04.04 16:56
14.04.04 16:56 
в ответ Phoenix 14.04.04 12:14
Если корень не тот, я имею ввиду у коренастого коренного, даже не смотря на его попытки укоренится, лучше все-таки удалить с корнем- желательно с наркозом.
Лицедейка знакомое лицо14.04.04 17:11
Лицедейка
14.04.04 17:11 
в ответ Bird Mal 14.04.04 16:56
Ну зачем же сразу удалаять? Это ведь нормально, когда растения сначало чахнут после пересадки, а порой и гибнут . Только сорняки везде хорошо приживаются.
и vice versa...
Ewa-ewa завсегдатай14.04.04 18:05
14.04.04 18:05 
в ответ Phoenix 14.04.04 11:29
Обезьянничать? ето же повторять как в зеркале, я не об етом.
Изменится, расслабится и жить, изучать все новое, неисследованное, а не наблюдать со стороны как за огурцами в банке: "мы" "они"
Люди же все одинаковы, только бормочут на разных языках себе по-тихонечку.
Шок, конечно шок, еше какой шок, если в центре толпы толпу начать развигать руками и кричать "я не такой, я гордый"!
Ewa-ewa завсегдатай14.04.04 18:07
14.04.04 18:07 
в ответ Kaspar_Hauser 14.04.04 11:55
насильного самоотречения.(СССР) и потом, если захотеть отличиться, всегда можно, только вот чем
Phoenix старожил14.04.04 18:58
Phoenix
14.04.04 18:58 
в ответ Ewa-ewa 14.04.04 18:05
В ответ на:

Изменится, расслабится и жить, изучать все новое, неисследованное, а не наблюдать со стороны как за огурцами в банке: "мы" "они".


Вс╦ верно, но почему "измениться"? Скорее уж развиваться, узнавая новое, что-то принимая, а что-то и отвергая. И уж никак не отбрасывать слепо вс╦ то, из чего сформировалась личность человека, ради более л╦гкой приспособляемости к окружающей среде. Только это интеграция, а не ассимиляция. Интегрироваться - значит найти сво╦ место в обществе, самоутвердиться, а ассимилироваться - просто раствориться в толпе, потеряв сво╦ "Я".

Crea местный житель14.04.04 19:34
Crea
14.04.04 19:34 
в ответ Олменд 14.04.04 16:49
Sehr geehrter Herr Allmend,
└Russisch war bei ihr doch verpönt...⌠ √ klingt sehr seltsam und sehr └russisch⌠. In diesem Satz fehlt etwas.
Ich würde es eher so formulieren: ⌠Russisch war doch bei uns/ihr zu Hause verpönt...⌠.

Wie merkwürdig... Gerade habe ich diesen Satz meinem deutschen Ehemann gezeigt und er (ein Muttersprachler, ein belesener Akademiker, kein "Bild-Zeitung-Fan") - hat nichts Seltsames und nichts "russisch" Klingendes dabei gefunden. Weder in der Wortwahl, noch in der Konstruktion, noch von der Stilistik her. Es ist also absolut deutsch, mit dem Wort "verpönt" in der Bedeutung "verächtlich", "verhasst" (obwohl "verhasst" schon eher härter klingen würde).
Die Formulierung ".. bei uns" bedeutet im gewissen Kontext automatisch : "bei uns zu Hause". Z.B. - "Bei uns wurde immer Kohlsuppe gegessen" usw.. Überhaupt, Beispiele formulieren und ausprobieren - das ist der beste Weg, um "den Klang" des jeweiligen Satzes auszukosten - daran besteht, meiner Meinung nach, das von Ihnen angesprochene "Sprachgefühl".
  Олменд завсегдатай14.04.04 23:05
14.04.04 23:05 
в ответ Crea 14.04.04 19:34
Crea, ich möchte nicht behaupten, dass Ihr Deutsch schlecht oder "gebrochen" ist.
Bewahre Gott!
Sie sprechen sehr gut Deutsch, aber dennoch nicht perfekt. Der erwähnte Satz war nicht falsch, man kann auch so sprechen, in dem man fehlende Teile sich gedanklich ergänzt, aber schön ist es nicht, und ein verliebter Ehemann wird Ihnen nie die Wahrheit sagen.
Ich bin auch nicht perfekt, aber ich bin kein Profi. Meine Ausbildung und meine Stärken liegen in einem ganz anderen Bereich. Ich bin Ingenieur von Beruf und Sprachen sind für mich nur ein Hobby. Ich habe einfach keine Zeit, alle Nuancen der deutschen, russischen, englischen oder französischen Rechtschreibung ständig zu üben.
Jetzt zurück zu Ihrem Deutsch und Ihrem deutschen Ehemann.
----

"Wie merkwürdig... Gerade habe ich diesen Satz meinem deutschen Ehemann gezeigt und er (ein Muttersprachler, ein belesener Akademiker, kein "Bild-Zeitung-Fan") - hat nichts Seltsames und nichts "russisch" Klingendes dabei gefunden.

----
Mein Sprachgefühl sagt mir, dass Sie den russischen Satz "Только что я показала это преложение моему мужу... " wörtlich ins Deutsche übersetzen.
Meine Muttersprache ist weder Russisch noch Hochdeutsch, deshalb übersetze ich nicht aus dem Russischen ins Hochdeutsche, sondern aus dem Schwäbischen:
"I hau grad....".
Ich würde nie im Leben in meiner Muttersprache (die mit Hochdeutsch verwandt ist) "Grad hau i...." sagen.
Diese Grundstruktur sitzt einfach in meinem Unterbewusstsein. Also: "Ich habe gerade..." klingt viel besser.
Ich würde auch nie "dabei gefunden" sagen, sondern "darin gefunden" oder "daran gefunden" (Schwäbisch: "drin gfunna, draa gfunna").
-----
"...daran besteht, meiner Meinung nach, das von Ihnen angesprochene "Sprachgefühl"."
----
Ich würde nie "daran besteht" schreiben. In meinen Ohren klingt es falsch, da ich im Schwäbischen nicht "dra bschteht", sondern "drin bschteht" sagen würde.
Es hat nichts mit Wissenschaft zu tun. Die Grammatik wird von einer lebendigen Sprache abgeleitet, und nicht umgekehrt, und eine lebendige Sprache ist sehr unlogisch, und man kann sie nur in der Kindheit ins Unterbewusstsein eingeprägt bekommen.
Falls es bei Ihnen nicht der Fall war, fällt es später einem sehr schwer alle Nuancen aus den Büchern zu lernen.
Dies alles ist schon wissenschaftlich bewiesen, Sie kennen bestimmt die Arbeiten von Noam Chomsky?
Beleidigen Sie sich bitte nicht, aber ich würde an Ihrer Stelle nicht sooooo überheblich sein, wenn es um die Deutschkenntnisse Ihrer Landsleute geht, die authentisches Deutsch (wenn auch auf Dialektebene) in der Kindheit von ihren Großeltern, die einsprachig waren, eingeprägt bekommen haben.
In Fragen Rechtschreibung sind Sie, zweifellos, überlegen, das gebe ich zu.


~If you obey all the rules, you miss all the fun~
Khimik Вурдалак, надзиратель вивария Germany.ru14.04.04 23:59
Khimik
14.04.04 23:59 
в ответ Олменд 14.04.04 23:05
Jetzt zurück zu Ihrem Deutsch und Ihrem deutschen Ehemann
I am very sorry, but personal remarks are personal remarks even in German and, as such, they are not welcome in this forum. I would highly appreciate if you and Crea kindly refrain from such remarks in the future. Thank you!
Среди интеллигентов тоже попадаются умные люди (М.Булгаков)
http://groups.germany.ru/86401
Julimaus прохожий15.04.04 00:17
15.04.04 00:17 
в ответ Олменд 14.04.04 16:49, Последний раз изменено 15.04.04 00:27 (Julimaus)
Ich bin hier in einem tiefen Kulturschock!
Herr Olmend oder Allmend, das Substantiv "Beispiel" ist neutrum! Das weiss doch jeder Schueler!
scorpi_ stranger?15.04.04 01:23
15.04.04 01:23 
в ответ Олменд 14.04.04 23:05
Mein Sprachgefühl sagt mir, dass Sie den russischen Satz "Только что я показала это преложение моему мужу... " wörtlich ins Deutsche übersetzen.
Mensch, Artur, hören Sie doch auf, alle anderen zu kritisieren. Sie sind auch alles andere als perfekt. Was soll denn an dem Satz falsch sein? Ok, ich würde eher "den Satz" sagen ( Demonstrativpronomina werden von meisten Russen viel zu oft benutzt, was wohl daran liegt, dass die russische Sprache keine Artikel kennt ), aber ansonsten klingt der Satz überhaupt nicht wie aus dem Russischen übersetzt. Perfektes Deutsch habe ich übrigens in diesem Forum nur von einer Teilnehmerin gehört, und sie ist schon lange nicht mehr dabei.
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 все