Маразм или дублируем на украинский
10 лет назад проблемы были. И 5 лет назад были. Такие истории приключались, кровь в жилах стынет... Сейчас ситуация несколько иная. Действительно сформировалось реальное двуязычие, когда в западной части страны в быту говорят на украинском, но поддерживают беседы на русском, а в восточной и южной части страны, а также в Крыму, в быту говорят исключительно по-русски, но иногда "толкают" официальные речи по-украински, ибо "так надо". В Западной Украине, как я убедился из многочисленных бесед с самыми разными людьми, резко упала популярность националистических идей и политических движений их проповедывающих. Фактически Украина давно созрела для законодательно двуязычия, эта идея находит поддержку у абсолютного большинства населения страны (по опросам Фонда Разумкова на июнь 2003 74% жителей Украины за придание русскому языку статуса второго государственного, о количестве людей с родным русским и говорить не приходится), даже у некоторых умеренных национал-патриотов, заботящихся о сохранении территориальной целостности страны и спокойствия в обществе. Вопрос только в нежелании элиты признавать очевидных вещей. Хотя на региональном уровне проблема давно решена. В Одессе, Днепропетровске, Донецке, Луганске, в Крыму русский официально "стыдливо" именуют языком "межнационального общения" и широко его применяют вплоть до служебной переписки, что и закреплено соответствующими постановлениями. После ратификации Украиной Конвенции о правах национальных меньшинств (11 лет тянули!) эти постановления приобрели уже и общегосудраственный официальный статус, хотя превоначально они были легитимными лишь на региональном уровне, но нелитимными на общегосударственном. Когда же наконец прекратятся убогие игры в кошки-мышки и будет признан очевидный факт?!
Спор шел не по первопутку, "хохлы", естественно, и мысли не допускали о том, чтобы русский был не то что государственным, но даже официальным; "москаль" пекся о нуждах русскоязычных в Украине (он говорил "на") и упирал на величие русского языка. Помянули и американцев, играющих якобы на патерналистских языковых настроениях в своих интересах, -- оторвать У. от Р.
Вот такой языковый клин, вставленный, куда не следовало бы.
И возникает вопрос, а не помогает ли этому "расклиниванию" охранительная позиция языковых пуристов и ортодоксов, живущих в РФ и непреклонно сопротивляющихся развитию своих языковых норм?
Адада предполагает, что ослабление нормативных поводьев и поощрение употребления заимствованных слов (и внедрение их в словарный корпус русского языка) послужит делу сближения народов...
Для этого можно ввести в русский язык побольше украинских слов, начиная с тех слов, над которыми "надсмехается" ученый московский люд, так, чтобы украинец легко понимал русского, говорящего на "расширенном русском", -- народы будут благодарны!
Если таким образом доработать русский язык, на нем заговорят все, пусть даже он будет называться "пиджин руссиш".
Так большой и сильный, щадя чувства меньшего, инициативно идет на сближение. Для украинца, конечно, было бы приятнее, если русские братья сделали свой широкий языковый жест.
Первоочередные слова предлагайте, вам зачтется :)
... а по доброй воле, да?
Таким образом, во-первых, необходимо согласие образованного человека легко применять слова, которые доселе не учтены в "образцовом" нормативном словаре. То есть русскому не брезгать украинизмами!
Во-вторых, таких образованных людей должно быть для достижения цели достаточное количество. Они есть на этом форуме?
В-третьих, если таковые есть, они могут сейчас и начать :)
В ответ на:...к моменту прихода Кучмы к власти, закона о языке еще вообще не было...
Это не так. На самом деле эта история началась очень давно, еще во время существования СССР. 28.10.1989 г. Верховный Совет УССР принял Закон ╚Про языки в Украинской ССР╩. Там много хороших слов про равноправие языков нацменьшинств, но в ст. 2 коротко и ясно написано: ╚Государственным языком УССР является украинский язык╩. Ни здесь, ни далее не было ни слова сказано про двуязычие. Вот где собака зарыта...
В общем то :"спасение утопающих - дело рук самих утопающих". Если украинский народ проголосует ЗА - установление русского языка в качестве государственного, значит так тому и быть. И только этот народ вправе решать, что Украине нужно делать с языком, но ни как не поТУсторонние наблюдатели. И никакого здесь шовинизма нет, так решил НАРОД.
В ответ на:Если украинский народ проголосует ЗА - установление русского языка в качестве государственного, значит так тому и быть
Так надо дать ему проголосовать. Почему бы не провести референдум?
В ответ на:И никакого здесь шовинизма нет, так решил НАРОД.
Когда он так решил? Может когда голосовал за Кучму, обещавшего сделать русский вторым государственным?
В ответ на:Поверьте. Украина идет своей дорогой и наше с Вами мнение, находясь здесь, за бугром, а не там... ей глубоко фиолетово.
Я прикрасно знаю, что РУКОВОДСТВО Украины идет своим путем. И ему глубоко фиолетово и то, что думают иностранцы , и то, что думает собственный народ. Но уверен, что такая ситуация не вечна.
Что и во всех деревнях? И на границе с Россией. Я это спрашиваю, потому что тут утверждают, что некоторые украинцы по русски не понимали. Меня это очень удивляет, так как я таких ещ╦ в своей жизни не встречал и о таком даже не слышал. О ч╦м я слышал, так это о том, что некотолрые из них не желают на русском разговаривать, но это другое дело. Поэтому я спрашиваю √ если есть два с половиной жителя Украины не понимающие по русски, то может есть два с половиной, которые по украински не понимают?
"Ты лжец, Нам-Бок, ибо все знают, что железо не может плавать".
Лицензию покупают _всегда_ у производителя фильма и потом уже сами переводят (либо не переводят). Какая тогда нахрен разница - на какой язык?
Я говорю вот о ч╦м:
1) Если я перев╦л на украинский, то распространять я этот фильм могу только на Украине. Если я перев╦л на русский - то на всей территории СНГ
2) Можно вообще не переводить, а закупить партию в России.
"Ты лжец, Нам-Бок, ибо все знают, что железо не может плавать".
Ну так прекрасно. А фильмы там на люксембургский дублируются? Хотя бы субтитрами?
>Очень поверхностное рассуждение, если учесть, как насаждался русский язык в Украине, Беларуси, Молдове и т.д.
Насаждаться то он насаждался, но факт то от этого не меняется. На каком языке разговаривали (и разговаривают) между собой узбек и украинец? Неужели на английском?
>Очень правильное заявление. Вот он и будет на Украине в качестве иностранного языка! Но не родного и не государственного.
А я и не призываю сделать русский язык государственным. А родной он и так для большей части населения. Я сам на Украине не бывал, но никто из моих знакомых. Приехавших оттуда не разговаривает со своими земляками на украинском. Так что говорить, что украинский для них родной √ мягко говоря притягивание за уши.
>А его никто не вытесняет.
Значит когда заставляют преподавать на украинском, официальные бумаги на украинском, телевидение на украинском √ это не вытеснение русского? Не смешите. Как я уже сказал √ я против украинского ничего не имею. Пожалуйста √ ведите официальную переписку на н╦м, но зачем дублировать советские фильмы? Кто их на русском не пойм╦т? Зачем вести такую политику, чтобы ещ╦ через 20 лет на Украине позабыли русский язык?
>Просто после распада СССР государства начали более бережно относиться к своему родному языку, чем вызвали, естественно ненавить и негодование у русскоязычных слоев населения этих стран.
Это не бережное отношение, а насильственное внедрение украинского в те области жизни, где его раньше не было. Повторяю, на мой взгляд, это маразм. Повторяю почему:
1) Украинский язык никому в мире не нужен, уж лучше бы они с таким рвением английский учили. Тут многие говорят о том, что сами украинцы спят и видят, как бы на н╦м поговорить. Но тогда почему они здесь в Германии говорят между собой по русски?
2) Русский язык √ язык международного общения. На всей территории СНГ. Кроме того на н╦м общается вся русскоязычная эмиграция по всему свету. Даже в Германии многие люди учат русский язык √ коренные немцы. Кто учит украинский за пределами Украины?
>А если национальной киностудии захотелось иметь копию фильма на родном языке. Это что - преступление на территории суверенного государства?
Если е╦ действительно искренне захотелось, то пусть переводит хоть на язык туземцев Новой Гвинеи. Но я сильно сомневаюсь, что они это делают добровольно. Скорее из-за украинского законодательства.
>А вот если телеакулы хотят, чтобы украинскую рекламу в России понимали, то будут и дальше е╦ переводить. Закон рынка.
Совершенно верно. Ничего другого я и не утверждал.
"Ты лжец, Нам-Бок, ибо все знают, что железо не может плавать".

